Современный русский литературный язык. Синтаксис словосочетания и простого предложения. Казарина В.И - 75 стр.

UptoLike

Рубрика: 

77
Упражнение 3. Найдите главные члены предложения. Определите,
какой частью речи выражено подлежащее. Укажите его грамматическую
форму.
1. Он [Данияр] шел и поглаживал подкову (Ч. Айтматов). 2. Джамиля
схватила письмо, вспыхнула, потом побелела и осторожно покосилась на
Данияра (Ч. Айтматов). 3. Горячая духота обжигала высохшие губы (Ч.
Айтматов). 4. Я подстегивал лошадей, норовивших все время
перейти на
шаг (Ч. Айтматов). 5. Ох, что тут было! (Ч. Айтматов). 6. А что ожидало
нас осенью? (Ч. Айтматов). 7. А Данияр и Джамиля, не оглядываясь, ухо-
дили в сторону железнодорожного разъезда (Ч. Айтматов). 8. Вскоре вер-
нулся Садык (Ч. Айтматов). 9. Мать хлопотала у печи (Ч. Айтматов). 10.
Маршрут был выработан господином из Сан-Франциско
обширный (И.
Бунин). 11. И все пошло сперва отлично (И. Бунин). 12. Смокинг и крах-
мальное белье очень молодили господина из Сан-Франциско (И. Бунин).
13. Сухой, невысокий, неладно скроенный, но крепко сшитый, расчищен-
ный до глянца и в меру оживленный, он [господин из Сан-Франциско] си-
дел в золотисто-жемчужном сиянии этого
чертога за бутылкой янтарного
иоганисберга, за бокалами и бокальчиками тончайшего стекла, за кудря-
вым букетом гиацинтов (И. Бунин). 14. Океан с гулом ходил за стеной чер-
ными горами… (И. Бунин). 15. Неаполь рос и приближался… (И. Бунин).
16. Господин и госпожа из Сан-Франциско стали по утрам ссориться… (И.
Бунин). 17. Тяжелый туман до
самого основания скрывал Везувий, низко
серел над свинцовой зыбью моря (И. Бунин). 18. Через десять минут семья
из Сан-Франциско сошла в большую барку… (И. Бунин). 19. Но никто его
не слушал… (И. Бунин). 20. Жена, дочь, доктор, прислуга стояли и глядели
на него (И. Бунин). 21. И на острове снова водворились мир и
покой (И.
Бунин). 22. Требовалось большое терпение в поисках добычи по иссохшим
буеракам и облысевшим логам (Ч. Айтматов). 23. То была игра воздушных
течений, то было к скорой перемене погоды (Ч. Айтматов). 24. Молодняк
того года уже подрос и разбежался в разные стороны… (Ч. Айтматов). 25.
Растворяясь в чалом свете высокой мглистой луны, она [лиса
] стояла меж-
ду рельсами как призрак, не шелохнувшись (Ч. Айтматов). 26. – И ты са-
дись, – сказала она мужу (Ч. Айтматов). 27. Разве что кто позарится на до-
полнительную оплату за отдаленность и безводность? (Ч. Айтматов). 28.
Они [верблюды] стояли под луной, застыв в неподвижности, пережидали
ночь (Ч. Айтматов). 29. А на разъезде люди пока
еще спокойно спали (Ч.
Айтматов). 30. Шаймерден примолк на минутку (Ч. Айтматов). 31. Мик-
рофон еще сильнее разразился шорохом, скрипом, шумом дыхания (Ч.
Айтматов). 32. – Зато мы знаем! (Ч. Айтматов). 33. Странным показалось
Едигею ее поведение (Ч. Айтматов). 34. Поезд тронулся через несколько
минут, и, прощаясь с машинистом, Едигей увидел, что кто-то долговязый
шел к
нему краем полотна, вдоль набирающего ход состава (Ч. Айтматов).
     Упражнение 3. Найдите главные члены предложения. Определите,
какой частью речи выражено подлежащее. Укажите его грамматическую
форму.

      1. Он [Данияр] шел и поглаживал подкову (Ч. Айтматов). 2. Джамиля
схватила письмо, вспыхнула, потом побелела и осторожно покосилась на
Данияра (Ч. Айтматов). 3. Горячая духота обжигала высохшие губы (Ч.
Айтматов). 4. Я подстегивал лошадей, норовивших все время перейти на
шаг (Ч. Айтматов). 5. Ох, что тут было! (Ч. Айтматов). 6. А что ожидало
нас осенью? (Ч. Айтматов). 7. А Данияр и Джамиля, не оглядываясь, ухо-
дили в сторону железнодорожного разъезда (Ч. Айтматов). 8. Вскоре вер-
нулся Садык (Ч. Айтматов). 9. Мать хлопотала у печи (Ч. Айтматов). 10.
Маршрут был выработан господином из Сан-Франциско обширный (И.
Бунин). 11. И все пошло сперва отлично (И. Бунин). 12. Смокинг и крах-
мальное белье очень молодили господина из Сан-Франциско (И. Бунин).
13. Сухой, невысокий, неладно скроенный, но крепко сшитый, расчищен-
ный до глянца и в меру оживленный, он [господин из Сан-Франциско] си-
дел в золотисто-жемчужном сиянии этого чертога за бутылкой янтарного
иоганисберга, за бокалами и бокальчиками тончайшего стекла, за кудря-
вым букетом гиацинтов (И. Бунин). 14. Океан с гулом ходил за стеной чер-
ными горами… (И. Бунин). 15. Неаполь рос и приближался… (И. Бунин).
16. Господин и госпожа из Сан-Франциско стали по утрам ссориться… (И.
Бунин). 17. Тяжелый туман до самого основания скрывал Везувий, низко
серел над свинцовой зыбью моря (И. Бунин). 18. Через десять минут семья
из Сан-Франциско сошла в большую барку… (И. Бунин). 19. Но никто его
не слушал… (И. Бунин). 20. Жена, дочь, доктор, прислуга стояли и глядели
на него (И. Бунин). 21. И на острове снова водворились мир и покой (И.
Бунин). 22. Требовалось большое терпение в поисках добычи по иссохшим
буеракам и облысевшим логам (Ч. Айтматов). 23. То была игра воздушных
течений, то было к скорой перемене погоды (Ч. Айтматов). 24. Молодняк
того года уже подрос и разбежался в разные стороны… (Ч. Айтматов). 25.
Растворяясь в чалом свете высокой мглистой луны, она [лиса] стояла меж-
ду рельсами как призрак, не шелохнувшись (Ч. Айтматов). 26. – И ты са-
дись, – сказала она мужу (Ч. Айтматов). 27. Разве что кто позарится на до-
полнительную оплату за отдаленность и безводность? (Ч. Айтматов). 28.
Они [верблюды] стояли под луной, застыв в неподвижности, пережидали
ночь (Ч. Айтматов). 29. А на разъезде люди пока еще спокойно спали (Ч.
Айтматов). 30. Шаймерден примолк на минутку (Ч. Айтматов). 31. Мик-
рофон еще сильнее разразился шорохом, скрипом, шумом дыхания (Ч.
Айтматов). 32. – Зато мы знаем! (Ч. Айтматов). 33. Странным показалось
Едигею ее поведение (Ч. Айтматов). 34. Поезд тронулся через несколько
минут, и, прощаясь с машинистом, Едигей увидел, что кто-то долговязый
шел к нему краем полотна, вдоль набирающего ход состава (Ч. Айтматов).

                                                                        77