Современный русский язык. Конвергент (Сложное предложение). Кострикина А.П. - 75 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

все обошлось, а то получилось все наоборот (А. Сомов); Уж
хоть бы молчал, а то ведь выступает, ничего не соображая
(К. Норов);
4) конвергенты с формально сочинительным соединительным
союзом и и подчинительными причинно-следственными или
присоединительными смысловыми отношениями: Жизнь дается
один раз, и (отчего) хочется прожить ее бодро, осмысленно,
красиво (А. Чехов); Задул суховей, и (так что) земля начала
сохнуть (А.Хазанова); (Если) Я возьму тебя с собой и хлопот
не оберешься (Н. Быкова);
5) конвергенты с формально сочинительными пояснительными
союзами и их аналогами: то есть, а именно, как-то, например,
как например, в том числе, иными словами, выражающими
подчинительно-пояснительные смысловые отношения между
предикативными частями. «Эти союзы указывают, с одной
стороны, на тождество первой и второй части, а с другой
стороны, они дифференцируют содержание частей,
сигнализируют о том, что вторая часть конкретизирует или
раскрывает содержание более общей первой части» (62, с. 609).
Вторая часть таких конвергентов, способная выступать в
качестве независимой, в то же время поясняет, конкретизирует,
разъясняет, уточняет или иллюстрирует ее: Он был молод, то
есть ему еще не исполнилось и двадцати (В. Морковкин); Наш
парк очень знаменит, а именно: в нем есть самые редкие в мире
хвойные деревья (В. Асоев); Возвращаемся домой, как-то: мы
уже сидим в электричке (Л. Ильина); У меня неприятность,
иными словами, я поссорился с другом (А. Сомов);
6) конвергенты с аналогом подчинительного союза стоило, стоило
бы в сочетании с инфинитивом в первой предикативной части и
сочинительным союзом и с результативно-следственным
значением: Стоит протянуть руку к телефону, и он услышит ее
голос (Д. Гранин); Стоило пройти небольшому дождю, и все
преобразилось (С. Шувалова).
Несмотря на то, что «переходные структуры представляют
некоторые трудности для грамматического разбора, в большинстве
случаев они не затрудняют восприятия смысла и четко выполняют в
языке свою коммуникативную функцию. Это говорит в пользу того, что
переходные случаи это не какие-то аномалии в языке, а явления,
необходимые для развития языка и заслуживающие поэтому самого
пристального внимания» (27, с. 103).
         все обошлось, а то получилось все наоборот (А. Сомов); Уж
         хоть бы молчал, а то ведь выступает, ничего не соображая
        (К. Норов);
    4) конвергенты с формально сочинительным          соединительным
        союзом и и подчинительными причинно-следственными или
        присоединительными смысловыми отношениями: Жизнь дается
        один раз, и (отчего) хочется прожить ее бодро, осмысленно,
        красиво (А. Чехов); Задул суховей, и (так что) земля начала
        сохнуть (А.Хазанова); (Если) Я возьму тебя с собой – и хлопот
        не оберешься (Н. Быкова);
    5) конвергенты с формально сочинительными пояснительными
        союзами и их аналогами: то есть, а именно, как-то, например,
        как например, в том числе, иными словами, выражающими
        подчинительно-пояснительные смысловые отношения между
        предикативными частями. «Эти союзы указывают, с одной
        стороны, на     тождество первой и второй части, а с другой
        стороны,     они    дифференцируют      содержание     частей,
        сигнализируют о том, что вторая часть конкретизирует или
        раскрывает содержание более общей первой части» (62, с. 609).
        Вторая часть таких конвергентов, способная выступать в
        качестве независимой, в то же время поясняет, конкретизирует,
        разъясняет, уточняет или иллюстрирует ее: Он был молод, то
        есть ему еще не исполнилось и двадцати (В. Морковкин); Наш
        парк очень знаменит, а именно: в нем есть самые редкие в мире
        хвойные деревья (В. Асоев); Возвращаемся домой, как-то: мы
        уже сидим в электричке (Л. Ильина); У меня неприятность,
        иными словами, я поссорился с другом (А. Сомов);
    6) конвергенты с аналогом подчинительного союза стоило, стоило
        бы в сочетании с инфинитивом в первой предикативной части и
        сочинительным союзом и – с результативно-следственным
        значением: Стоит протянуть руку к телефону, и он услышит ее
        голос (Д. Гранин); Стоило пройти небольшому дождю, и все
        преобразилось (С. Шувалова).
        Несмотря на то, что «переходные структуры представляют
некоторые трудности для грамматического разбора, в большинстве
случаев они не затрудняют восприятия смысла и четко выполняют в
языке свою коммуникативную функцию. Это говорит в пользу того, что
переходные случаи – это не какие-то аномалии в языке, а явления,
необходимые для развития языка и заслуживающие поэтому самого
пристального внимания» (27, с. 103).