Теория и практика перевода. Беляева Л.Н. - 91 стр.

UptoLike

Составители: 

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА НА РАЗНЫХ УРОВНЯХ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ
91
NB! Встречающиеся в наименованиях фирм сокращения
типа Соrр., Со., Ltd., Inc., GmbH, GmuH и др., если они не явля
ются составной частью наименования, в переводе можно опус
кать:
Union Carbide Co. – фирма «Юнион Карбайд»,
HenschelWerke GmbH – фирма «Хеншельверке»,
но
Fawsett Preston and Co. – фирма «Фосетт Престон
энд компании».