ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
74
3) В придаточных времени с союзами, которые указывают на
последовательность совершения действия (before, after), Past Perfect
усиливает это значение, поэтому если не имеется в виду, что одно
действие произошло ТОЛЬКО до/после того, как было совершено
другое, употребляется Past Indefinite.
He had finished it by 3 pm yesterday.
He did it after I had asked him.
4) Русские выражения "только он/не успел он" переводятся при помощи
следующих конструкций, часто с инверсией (обратным порядком слов,
когда часть сказуемого стоит перед подлежащим, что в принципе
недопустимо в английском языке) для придания эмоциональной
окраски.
He had hardly done smth … when smb did smth
Hardly had he done smth … when smb did smth
No sooner had he done smth … than smb did smth
5) Вместо Past Indefinite в косвенной речи в придаточных
изъяснительных по согласованию времен.
He told me he had heard that before.
He said he had met her two years before.
6) Вместо будущего Perfect в прошедшем в придаточных времени и
условия.
He said he would do that as soon as/if he had received written instructions