Fundamentals of Economics. Доловова Н.Н - 79 стр.

UptoLike

79
79
Глагол в страдательном залоге можно переводить на русский язык тр емя
способами:
1) глаголом с окончанием -ся, -сь;
2) глаголом быть (в прошедшем и будущем времени) и краткой формой
причас тия;
3) неопределенно-личной формой глагола.
Пр и переводе следует выбирать то т способ, который лучше всего подходит в
каждом отдельном случае. Например:
Present Many houses are built in this
city.
Много домов строится (строят) в
этом городе.
Past Many houses were built last
year.
Много домов было построено
(построили, строилось).
Future Many houses will be built
soon.
Много домов будет построено
(будет строиться) скоро.
§ 9. Особенности перевода пассивной конструкции
Следует помнить, что подлежащее в предложении с глаголом в страдательном
залоге переводится на русский язык винительным или дательным падежом:
He was given a loan. Ему дали заем.
But before it he was asked a few
questions.
Но прежде ему задали несколько
вопросов.
§ 10. Предлог (The Preposition)
Предлоги это служебные слова, которые указывают на связь
существительных (или местоимений) с другими словами в предложении.
Например:
We met at the door of the bank. Мы встретились у дверей банка.
По своей форме предлоги делятся на простые, сложные и составные.
К простым предлогам относятся большей частью односложные предлоги,
так ие, как in, on, at, by, to, with, from и т. д. Сложные предлоги образуются
путем сочетания двух слов: inside вн утри, outside снаружи, throughout через,
upon на, into в, out of из и т. д.
Составные предлоги это предлог и, представляющие в основном сочетание
существительного, прилагательного, причастия или наречия с простыми
предлогами или союзами: by means of с помощью, посредством; because of из-
за, wit hin внутри, в; instead of вместо; during в течение; in spite of несмотря
на; in front of перед; in accordance with в соответствии с, согласно чему-либо;
thanks to благодаря; owing to благодаря; according to