ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
47
Таблица 1.53
Максимальные и минимальные средние тиражи
в типологической структуре книгоиздания Ульяновска 1991 – 2004 годов
Виды изданий, выпускаемые самыми
большими тиражами
Виды изданий, выпускаемые самыми
малыми тиражами
Вид издания Тираж,
тыс.
экз.
Вид издания
Тираж,
экз.
Нормативное производственно-
практическое
26,4
Информационное
862
Издание для досуга 12,3 Учебное 798
Справочное 6,6 Научное 399
На русском языке в Ульяновске за 14 лет выпущено всего 1850 названий
тиражом 4,5 млн. экз., что составляет 97 % по названиям и 98 % по тиражам.
Издания на других языках выпускаются, как правило, вузами и представляют
собой учебные пособия по иностранным языкам (английский, французский,
немецкий). Также в небольших количествах в Ульяновске выпускаются издания
на чувашском, мордовском,
татарском и других языках народов Поволжья.
Переиздания в структуре ульяновского книгоиздания составляют неболь-
шую долю по названиям – 48 названий, то есть 3 % , но по тиражам ситуация
совершенно иная: 700 тыс., или 15 %. Переиздаётся литература по философии,
религии и атеизму, художественная литература, по транспорту и т. д. С точки
зрения типологии преобладает переиздание справочных, учебных, норматив
-
ных производственно-практических и производственно-практических изданий.
Переводные издания в сумме за 14 лет составляют в Ульяновске 1 % по ко-
личеству названий (24) и 9 % по тиражу (400 тыс. экз.). Максимум издания пе-
реводной литературы по названиям и по тиражам пришёлся на 1992 год (9 на-
званий, то есть 32 % и 246 тыс. экз., то есть 32 %). В 1995–1999 и 2002–2004 го-
дах переводные издания в Ульяновске вообще не выпускались. По тематике са-
мое большое количество изданий и самый большой тираж переводных изданий
выпущено по 17 разделу ГРНТИ (Литература. Литературоведение. Устное на-
родное творчество) – 20 назв. общим тиражом 338 тыс. экз. По целевому назна-
чению максимальным количеством и тиражом выпущены переводные литера-
турно-художественные (22 названий тиражом
366 тыс. экз.) Переводы осущест-
влялись в основном с французского, английского, немецкого языков. Издава-
лись переводы произведений А. Дюма-отца, М. Дрюона, Т. Готье, У. Коллинза,
А. Линдгрен, К. Маккалоу, А. Риплей, Р. Л. Стивенсона, Г. Р. Хаггарда, О. Уай-
льда, Д. Родари.
1.7. Общая характеристика
тематико-типологической структуры книгоиздания Среднего
Поволжья
Помимо исследования тематической структуры отдельных городов-столиц
регионов Среднего Поволжья, необходимо также рассмотреть и тематическую
структуру книгоиздания региона в целом, чтобы учесть в сумме влияние и тех
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- …
- следующая ›
- последняя »
