Составители:
Рубрика:
средств. Итак, какими базовыми знаниями в отношении аккредитивной
формы расчетов должен обладать бенефициар при подписании экспорт-
ного контракта?
Во-первых, необходимо учитывать, что в настоящее время мировая
практика расчетов документарными аккредитивами регулируется Уни-
фицированными правилами и обычаями для документарных аккредити-
вов. Там экспортер может найти ответы на многие вопросы, касающиеся
формы аккредитива, обязательств банков, вовлеченных в эту докумен-
тарную операцию, требования к документам и так далее. Эти правила
должны быть включены в текст аккредитива, иначе будет очень сложно
предусмотреть действия зарубежного банка и импортера. Стоит доба-
вить, что нормальный банк не будет принимать к исполнению документ,
не подчиняющийся USP-500.
В любом случае в процессе работы над экспортным контрактом бе-
нефициар должен обратиться в свой банк за соответствующей консульта-
цией, поскольку предварительные рекомендации и нормативные акты
никогда не смогут полностью отразить особенности конкретной сделки.
Во-вторых, на возможностях бенефициара по представлении тех или
иных документов существенно сказывается специфика российской эко-
номики. Не секрет, что российские документарные стандарты далеки от
мировых и, по сути дела, соответствующие государственные ведомства
«подставляют» наших экспортеров, наши банки, да и само государство.
Среди требований иностранных банков - представление предусмотрен-
ных документов на английском языке. Для любого российского экспор-
тера получение соответствующей железнодорожной накладной - вопрос
вопросов. Поэтому бенефициар должен четко определить, какие доку-
менты он может представить, и в соответствии с этим заполнить раздел
контракта. Неплохо было бы в ходе переговоров с иностранным покупа-
телем настоять на следующей оговорке в аккредитиве: «Документы на
русском языке приемлемы» (Documents on Russian are acceptable)». Если
такой оговорки не будет, документы на русском языке будут рассматри-
ваться, как документы с расхождениями.
Бенефициару только в крайних случаях, когда иное невозможно, ре-
комендуется включать в список документов, предусмотренных аккреди-
тивом, те документы, оформление которых от него не зависит (докумен-
ты, оформляемые приказодателем или от его имени, например, сертифи-
кат о приемке груза, заверенный подписью получателя, сертификат о по-
лучении, подписанный агентом импортера, и т.д.) Иначе процесс
получения средств по аккредитиву будет невозможно контролировать ни
экспортеру, ни его банку.
Итак, предусмотрев все нюансы, экспортер подписывает контракт, и
приказодатель через свой банк (банк-эмитент) открывает аккредитив.
средств. Итак, какими базовыми знаниями в отношении аккредитивной формы расчетов должен обладать бенефициар при подписании экспорт- ного контракта? Во-первых, необходимо учитывать, что в настоящее время мировая практика расчетов документарными аккредитивами регулируется Уни- фицированными правилами и обычаями для документарных аккредити- вов. Там экспортер может найти ответы на многие вопросы, касающиеся формы аккредитива, обязательств банков, вовлеченных в эту докумен- тарную операцию, требования к документам и так далее. Эти правила должны быть включены в текст аккредитива, иначе будет очень сложно предусмотреть действия зарубежного банка и импортера. Стоит доба- вить, что нормальный банк не будет принимать к исполнению документ, не подчиняющийся USP-500. В любом случае в процессе работы над экспортным контрактом бе- нефициар должен обратиться в свой банк за соответствующей консульта- цией, поскольку предварительные рекомендации и нормативные акты никогда не смогут полностью отразить особенности конкретной сделки. Во-вторых, на возможностях бенефициара по представлении тех или иных документов существенно сказывается специфика российской эко- номики. Не секрет, что российские документарные стандарты далеки от мировых и, по сути дела, соответствующие государственные ведомства «подставляют» наших экспортеров, наши банки, да и само государство. Среди требований иностранных банков - представление предусмотрен- ных документов на английском языке. Для любого российского экспор- тера получение соответствующей железнодорожной накладной - вопрос вопросов. Поэтому бенефициар должен четко определить, какие доку- менты он может представить, и в соответствии с этим заполнить раздел контракта. Неплохо было бы в ходе переговоров с иностранным покупа- телем настоять на следующей оговорке в аккредитиве: «Документы на русском языке приемлемы» (Documents on Russian are acceptable)». Если такой оговорки не будет, документы на русском языке будут рассматри- ваться, как документы с расхождениями. Бенефициару только в крайних случаях, когда иное невозможно, ре- комендуется включать в список документов, предусмотренных аккреди- тивом, те документы, оформление которых от него не зависит (докумен- ты, оформляемые приказодателем или от его имени, например, сертифи- кат о приемке груза, заверенный подписью получателя, сертификат о по- лучении, подписанный агентом импортера, и т.д.) Иначе процесс получения средств по аккредитиву будет невозможно контролировать ни экспортеру, ни его банку. Итак, предусмотрев все нюансы, экспортер подписывает контракт, и приказодатель через свой банк (банк-эмитент) открывает аккредитив.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- …
- следующая ›
- последняя »