Science for University Students. Part II. Translations. Сологуб Л.И. - 5 стр.

UptoLike

Составители: 

ВВЕДЕНИЕ
Профессиональное чтения оригинального текста, как известно,
сводится к изложению его основных мыслей на иностранном языке
(summaries) или переводу с одного языка на другой (translation).
Перевод используется в учебной работе как средство выявления
уровня понимания текста. Перевод оригинальной литературы связан с
определенным рядом трудностей, которые зависят от степени владения
данным видом речевого общениясобственно переводом, типа самого
текста, а также наличия лингвистической подготовки и фоновых знаний
читателяего «тезауруса».
Работая с пособием, Вам предстоит делать точный перевод некоторых
текстов полностью, совершать выборочный перевод при изучении всего
текста и, наконец, делать краткий реферативный перевод больших по
объему текстов. Сложное содержание текстов требует от читателя умелых
действий по их осмыслению, поэтому Вам предстоит составлять модель
текста по ключевым словам. Эта модель позволит Вам представить
содержание текста в краткой форме и использовать ее как опору при
изложении сути информации.
Излагая текст-реферат на русском языке, Вы можете воспользоваться
сведениями, полученными из первого задания по определению поднятой
автором проблемы, главной мысли текста и его кратким содержанием,
привлекая модель.
Работая в аудитории вместе с преподавателем, Вы также будете
передавать содержание текстов с русского языка на английский. При этом
Вам рекомендуется ориентироваться на детскую аудиторию, поскольку
тексты заимствованы из «Энциклопедии для детей».
Кроме этого, пособие будет содержать небольшие тексты, связанные с
определениями «науки» и «жизни». Предполагается, что такие тексты
будут переводиться прямо с листа.
Домашняя (самостоятельная) работа студентов сопровождается
ключами-ответами по некоторым заданиям. Выражаем надежду, что как
задания, так и ответы к ним будут полезны при изучении предложенных
материалов.
4