Литература русского зарубежья Дальнего Востока. Якимова С.И. - 20 стр.

UptoLike

Составители: 

французском городке Иссанжо, создала поэтико-географическую карту
драматической жизни своих соотечественников в XX веке:
Я едва пробираюсь тропинкою узкой;
Меж полями пшеницы, пшеницы французской,
Как в России синеют, смеясь, васильки,
Васильки-васильки, друзья далеки.
Если правда, что можно летать после смерти,
Просто так: обо всем позаботятся черти
Ни билетов, ни виз, да куда бы сперва?
Закружится, боюсь, у чертей голова
Так нас все
х разметало по свету, –
Что не хватит бумаги заполнить анкету.
На Харбин, на Шанхай, на Мадрас, на Джибути,
На Сайгон, на Таити, Москву не забудьте,
Сидней, Рио, Гонконг, Сан-Франциско, Канаду,
Тель-Авив, Парагвай и Полтаву мне надо,
А еще Соловки, Колыму, Магадан
На метле я готоватащи че
модан!
Стихотворение пронизано болью за своих соотечественников,
переживающих драму жизни не только за рубежами России.
Русская эмиграция на Дальнем Востоке стала явлением русской жизни и
вместе с тем фактом русской истории и культуры в пореволюционное время.
Вряд ли до революции кто-либо из российских граждан с широких просторов
России, в силу особого политическо
го климата и уклада жизни, искал
прибежища под сеньюнедвижного Китая”.
1918 год в истории страны стал переломным во многих отношениях. С
этого периода началась русская тяга на Дальний Восток, которая в начале
1920-х годов превратилась в великий русск
ий исход на маньчжурские
просторы.
Харбин стал одним из крупных центров русского рассеяния на Дальнем
Востоке. В эмиграции оказались и представители различных эстетических
направлений Серебряного века русской литературы.
Литература русского зарубежья первой волны и поэзия Харбина, в
частности, явила собой одну из возможных моделей развития
внутрироссийской литературы. Однако эмигрантская литература вобрала в
себя вместе с традицией новые историко-культурные грани и аспекты. Это
художественное о
смысление драматического, порой трагического опыта
эмиграции, который сказался во всем творчестве эмигрантов. Литература
русской эмиграции вынуждена была жить и развиваться в новом контексте, в
контексте другой культуры. Дальневосточная литературная эмиграция
оказалась не на равных, не в равновеликом положении с культурой и
литературой Востока. До
минирующее положение в этом соседстве двух
культур занимала зарубежная культура. Однако русская культура и
литература выявила свою необыкновенную жизнестойкость и
самодостаточность в противодействии процессам ассимиляции с культурой
20