Английский язык. Агеенко Н.В. - 53 стр.

UptoLike

Составители: 

2) обстоятельством: переводится деепричастием с суффиксами а, - я,
- ав, -ив или обстоятельственным придаточным
предложением.
Discussing the problem we
learned a lot of interesting facts.
Обсуждая этот вопрос, мы узнали
много интересного.
Participle I с союзами “when” “когдаи “while” “в то время какпере-
водится.
а) деепричастием (при этом союз опускается),
б) придаточным предложением с союзами когда, в то время как,
в) при + существительное.
While illustrating the periodicals
they used many coloured pictures.
Иллюстрируя периодические издания, они
использовали много цветных картинок.
3) частью сказуемого во временах Continuous.
I am reading a book now. Я сейчас читаю книгу.
Причастие II (Participle II)
Правильные глаголы образуют причастие II путем прибавления суф-
фикса – ed к инфинитиву глагола без частицы “to”. Неправильные глаголы
вынесены в 3-й столбик списка неправильных глаголов, например: to go –
went –
gone
to ask – asked – asked
В предложении причастие II может быть определением и обстоятель-
ством, а также частью сказуемого в страдательном залоге и временах
группы Perfect.
На русский язык переводится:
1. Причастием страдательного залога с суффиксами -нн, -м, -т, -ш, -вш.
A
broken lamp - разбитая лампа
2. Глаголом в личной форме в обстоятельственном придаточном
предложении.
If
invited, I shall go there. Если меня пригласят, я пойду туда.
3. Предлогом при + существительное.
When
cross-examined he admitted
he could not be sure it was knife.
При перекрестном допросе он признал-
ся, что не уверен, что это был нож.
Perfect Participle Active (having built) и Perfect Participle Passive (having
been built) в предложении являются только обстоятельствами (времени или
причины) и переводятся:
1) Perfect Рarticle Active – деепричастием с суффиксами -ав; -ив; или
придаточным предложением.
Having finished the article, he
gave it to the editor.
Закончив статью, он отдал её ре-
дактору.
52