Составители:
Рубрика:
21
“Exactly, Mr Holmes. But how could you know that?”
“Please continue your very interesting story.”
“I didn’t know what to think. Bannister said he had not examined my papers
and I am sure he speaks the truth. Then I thought that I examined my door and
had noticed the key in it. Knowing that I was out, he had entered to look at the
papers. The Fortescue Scholarship is a large sum of money, so the student was
ready to run a risk in order to get it.”
Получив текст, абитуриент прежде всего должен внимательно прочи-
тать его целиком и постараться понять основной смысл. Затем следует пе-
рейти к более тщательному чтению, переводу и анализу текста. При чтении
следует помнить об английской интонации, ритмике, системе ударений. В
английском языке служебные слова (артикли, предлоги, союзы
, вспомога-
тельные и модальные глаголы в середине предложения) не бывают удар-
ными. При чтении их следует произносить быстро и присоединять к тем
значимым словам, с которыми они связаны грамматически и по смыслу.
Это и создает своеобразную английскую ритмику. Читать следует слитно,
не отрывая одного слова от другого.
Перевод текста должен
быть адекватным при передаче смысла фразы, а
также значения отдельных слов, словосочетаний и грамматических форм.
В то же время перевод не должен быть дословным и не должен нарушать
лексические и грамматические нормы русского языка.
Пересказ текста желательно делать от третьего лица, соответственно
сделав все необходимые изменения (например, изменить местоимения, ес-
ли
в тексте повествование ведется от 1-го лица). При пересказе следует из-
бегать употребления прямой речи.
Необходимо определить форму подчеркнутого в тексте слова: это мо-
жет быть любая временная форма глагола, в активном или пассивном зало-
ге, степень сравнения прилагательного или наречия, герундий, конструк-
ция «Сложное дополнение» и т.д. В
случае затруднения в английской тер-
минологии абитуриент может назвать формы на русском языке.
Вторым вопросом билета является беседа на одну из разговорных тем.
Беседа проводится на материале тем по устной практике, предусмотренных
программой средней школы. Абитуриенту могут предложить тему о род-
ном городе, любимом писателе, книге и т.д. Целью такой
беседы является
проверка навыка понимания устной речи и умение правильно реагировать
на вопросы экзаменатора, а не воспроизведение заранее подготовленного
рассказа по теме. Поэтому экзаменатор может прервать абитуриента, зада-
вать попутные вопросы, спрашивать его мнение и т.д. Таким образом, бе-
седа на разговорную тему будет представлять собой диалог между экзаме-
натором и абитуриентом, а не заученный заранее рассказ.
Exactly, Mr Holmes. But how could you know that? Please continue your very interesting story. I didnt know what to think. Bannister said he had not examined my papers and I am sure he speaks the truth. Then I thought that I examined my door and had noticed the key in it. Knowing that I was out, he had entered to look at the papers. The Fortescue Scholarship is a large sum of money, so the student was ready to run a risk in order to get it. Получив текст, абитуриент прежде всего должен внимательно прочи- тать его целиком и постараться понять основной смысл. Затем следует пе- рейти к более тщательному чтению, переводу и анализу текста. При чтении следует помнить об английской интонации, ритмике, системе ударений. В английском языке служебные слова (артикли, предлоги, союзы, вспомога- тельные и модальные глаголы в середине предложения) не бывают удар- ными. При чтении их следует произносить быстро и присоединять к тем значимым словам, с которыми они связаны грамматически и по смыслу. Это и создает своеобразную английскую ритмику. Читать следует слитно, не отрывая одного слова от другого. Перевод текста должен быть адекватным при передаче смысла фразы, а также значения отдельных слов, словосочетаний и грамматических форм. В то же время перевод не должен быть дословным и не должен нарушать лексические и грамматические нормы русского языка. Пересказ текста желательно делать от третьего лица, соответственно сделав все необходимые изменения (например, изменить местоимения, ес- ли в тексте повествование ведется от 1-го лица). При пересказе следует из- бегать употребления прямой речи. Необходимо определить форму подчеркнутого в тексте слова: это мо- жет быть любая временная форма глагола, в активном или пассивном зало- ге, степень сравнения прилагательного или наречия, герундий, конструк- ция «Сложное дополнение» и т.д. В случае затруднения в английской тер- минологии абитуриент может назвать формы на русском языке. Вторым вопросом билета является беседа на одну из разговорных тем. Беседа проводится на материале тем по устной практике, предусмотренных программой средней школы. Абитуриенту могут предложить тему о род- ном городе, любимом писателе, книге и т.д. Целью такой беседы является проверка навыка понимания устной речи и умение правильно реагировать на вопросы экзаменатора, а не воспроизведение заранее подготовленного рассказа по теме. Поэтому экзаменатор может прервать абитуриента, зада- вать попутные вопросы, спрашивать его мнение и т.д. Таким образом, бе- седа на разговорную тему будет представлять собой диалог между экзаме- натором и абитуриентом, а не заученный заранее рассказ. 21
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- …
- следующая ›
- последняя »