ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
111
Partizip I, образованный от переходных глаголов с частицей zu, носит
всегда пассивный характер и имеет значение долженствования или
возможности. Возможны следующие варианты перевода:
Das zu lösende Problem ist von großer Bedeutung.
1. Решаемая проблема имеет большое значение.
2. Проблема, которая должна быть решена, имеет большое значение.
3. Проблема, подлежащая решению, имеет большое значение.
Partizip II
Infinitiv Partizip II
machen gemacht
schreiben geschrieben
Partizip II в качестве определения переводится на русский язык
страдательным причастием прошедшего времени в полной форме.
die erfüllte Arbeit - выполненная работа
der geschriebene Brief – написанное письмо.
Обособленный причастный оборот
Partizip I и Partizip II в краткой форме, употребляемые в качестве
обстоятельства или определения и имеющие при себе пояснительные слова,
составляют обособленный причастный оборот.
Обособленный причастный оборот не согласуется
с другими членами
предложения, отделяется запятыми и может стоять в начале, в конце или в
середине предложения.
Само причастие стоит, как правило, на последнем месте обособленного
оборота, реже – на первом. Перевод обособленного причастного оборота
рекомендуется начинать с причастия.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- …
- следующая ›
- последняя »