Составители:
Рубрика:
211
ЛИТЕРАТУРА
Ларсон М. Л. Смысловой перевод. Руководство по теории межъя
зыковой эквивалентности и ее практическому применению. – СПб.:
Северозападная библейская комиссия, 1993. – 455 с.
Латышев Л. К. Курс перевода: эквивалентность перевода и спосо
бы ее достижения. – М.: Международные отношения, 1981. – 247 с.
Марчук Ю. Н. Машинный перевод как информационная и техно
логическая реальность. – М.: Наука, 1988.
МиньярБелоручев Р. К. Теория и методы перевода. – М.: Москов
ский лицей, 1996. – 208 с.
Палажченко П. Все познается в сравнении, или Несистематиче
ский словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского язы
ка в сравнении с русским. – М.: Валент, 1999. – 236 с.
Прикладное языкознание: Учебник. – СПб: Издво С.Петербург
ского университета, 1996. – 526 с.
Рыбакин А. И. Словарь английских имен. – М.: Русский язык,
1989. – 222 с.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические
проблемы). – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с.
Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. – М.: Между
народные отношения, 1976. – 262 с.
Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.:
Наука, 1988. – 215 с.
Щетинкин В. Е. Пособие по переводу с французского языка на
русский. – М.: Просвещение, 1987. – 160 с.
Эко У. Заметки на полях «Имени Розы». – СПб.: Симпозиум,
2002. – 92 с.