Защита интеллектуальной собственности. Черный А.А. - 20 стр.

UptoLike

Составители: 

20
внешний и внутренний облик зданий, сооружений и т. д. Архитектурное
решение - это авторский замысел архитектурного объекта.
Закон о программах для ЭВМ относит программу для ЭВМ к произ-
ведению литературы (ч. 2 ст. 2). Она отличается от других произведений
литературы специфичной формой. В силу этого в отдельных случаях про-
грамма для ЭВМ признается научным произведением. По желанию право-
обладателя она может быть зарегистрирована в Роспатенте.
Существуют различия между научными произведениями и произве-
дениями художественной литературы и искусства. Это подметил Э. П.
Гаврилов. «...Работу автора над формой произведения науки, - пишет он, -
можно оторвать от работы над содержанием, в то время как при создании
произведений литературы и искусства этого сделать нельзя. Иными слова-
ми, у произведения науки содержание (научный результат) имеет свое соб-
ственное существование, независимое от формы произведения, в котором
оно воплощено».
Перечень объектов авторского права не является исчерпывающим. С
развитием новых технологий появились такие объекты авторского права,
как мультимедийные произведения, которые имеют признаки литератур-
ного, научного, аудиовизуального произведения.
Объекты авторского права можно классифицировать также по сте-
пени самостоятельности. Самостоятельные произведения принято име-
новать оригинальными. Это произведения, которые автор или обладатель
авторских прав может использовать по своему желанию. К ним относится
все вышеперечисленное (п. 1 ст. 7 Закона об авторском праве).
К числу производных (неоригинальных) произведений принадлежат,
например, переводы. Охрана неоригинальных произведений не должна на-
рушать прав на оригинальное произведение, являющееся основой произ-
водных.
Согласно Бернской конвенции, переводы пользуются охраной на-
равне с оригинальными произведениями без ущерба для прав автора ори-
гинального произведения. Различают следующие виды переводов: автор-
ские, подстрочные и промежуточные. Подстрочный перевод - это не лите-
ратурный перевод, а перевод, сделанный слово в слово, который в даль-
нейшем может быть использован для авторского перевода, т. е. для прида-
ния переводу творческого характера. С точки зрения многих авторов наше
законодательство не проводит грани между охраной авторского и под-
строчного переводов.
Промежуточным, например, является перевод, сделанный с ориги-
нального произведения и послуживший вариантом для перевода на третий
язык. Так, в случае перевода произведения с русского языка на английский
и с английского на французский английский перевод будет промежуточ-
внешний и внутренний облик зданий, сооружений и т. д. Архитектурное
решение - это авторский замысел архитектурного объекта.
      Закон о программах для ЭВМ относит программу для ЭВМ к произ-
ведению литературы (ч. 2 ст. 2). Она отличается от других произведений
литературы специфичной формой. В силу этого в отдельных случаях про-
грамма для ЭВМ признается научным произведением. По желанию право-
обладателя она может быть зарегистрирована в Роспатенте.
      Существуют различия между научными произведениями и произве-
дениями художественной литературы и искусства. Это подметил Э. П.
Гаврилов. «...Работу автора над формой произведения науки, - пишет он, -
можно оторвать от работы над содержанием, в то время как при создании
произведений литературы и искусства этого сделать нельзя. Иными слова-
ми, у произведения науки содержание (научный результат) имеет свое соб-
ственное существование, независимое от формы произведения, в котором
оно воплощено».
      Перечень объектов авторского права не является исчерпывающим. С
развитием новых технологий появились такие объекты авторского права,
как мультимедийные произведения, которые имеют признаки литератур-
ного, научного, аудиовизуального произведения.
      Объекты авторского права можно классифицировать также по сте-
пени самостоятельности. Самостоятельные произведения принято име-
новать оригинальными. Это произведения, которые автор или обладатель
авторских прав может использовать по своему желанию. К ним относится
все вышеперечисленное (п. 1 ст. 7 Закона об авторском праве).
      К числу производных (неоригинальных) произведений принадлежат,
например, переводы. Охрана неоригинальных произведений не должна на-
рушать прав на оригинальное произведение, являющееся основой произ-
водных.
      Согласно Бернской конвенции, переводы пользуются охраной на-
равне с оригинальными произведениями без ущерба для прав автора ори-
гинального произведения. Различают следующие виды переводов: автор-
ские, подстрочные и промежуточные. Подстрочный перевод - это не лите-
ратурный перевод, а перевод, сделанный слово в слово, который в даль-
нейшем может быть использован для авторского перевода, т. е. для прида-
ния переводу творческого характера. С точки зрения многих авторов наше
законодательство не проводит грани между охраной авторского и под-
строчного переводов.
      Промежуточным, например, является перевод, сделанный с ориги-
нального произведения и послуживший вариантом для перевода на третий
язык. Так, в случае перевода произведения с русского языка на английский
и с английского на французский английский перевод будет промежуточ-




                                   20