ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
25
• What other hints of L. Carroll’s mocking on Victorian tradi-
tions can we trace in ‘Alice’?
Chapter VII. A MAD TEA-PARTY
1. Find the following word-combinations in the text, translate
them and dwell upon the situation they are used in.
• To say in an encouraging tone
• To say with severity
• To dip smth into smth
• To beat time
• To keep on good terms with smb
• To wisper a hint to smb
• Tea-things
2. What things in the mad tea party do you think could astonish
a Victorian? Why?
Read David Raynor’s ideas about conventional Victorian expec-
tations to help you in answering the question.
The uncivilized character of the Mad Tea Party exemplifies eve-
rything that tea time is not about. When Alice arrives, the Hatter, the
March Hare, and the Dormouse do not invite her to join them as would
most likely be proper in the Victorian age. Crowded around a corner of
the large table they cry, «No room! No room!» when there is obviously
enough room. The March Hare offers wine to Alice that they obvi-
ously don’t have. Alice’s response is «That wasn’t very civil of you to
offer it». The rudeness, which they display, would not be acceptable at
an ordinary tea party. However, they are in Wonderland where every-
thing is mad. Their bad manners continue. The Hatter pours hot tea on
the sleeping Dormouse’s nose. Then when Alice says, «I don’t think»,
– in response to the story the Dormouse is telling, the Hatter disre-
spectfully tells her, «Then you shouldn’t talk». As she leaves, the Hat-
ter and March Hare are trying to put the Dormouse into the teapot. Al-
ice is disgusted by their uncivilized, un-Victorian behavior.
3. Why do you think the Hatter, March Hare and the Dormouse
are the characters of the mad tea party? The following text (from I.
26
Galinskaya ‘L. Carroll and Mysteries of his Stories’) will help you to
answer the question, then render it.
Существует множество противоречивых гипотез относи-
тельно прототипов персонажей двух «Алис». Шляпных Дел Мас-
тер, один из участников Безумного Чаепития, был хорошо знаком
оксфордцам. Прототипом его послужил некий торговец мебелью
Теофиль Картер. (По предложению Кэрролла, Тениел даже рисо-
вал Мастера с Картера.) Картера прозвали Безумным Шляпником
– отчасти потому, что он
всегда ходил в цилиндре, отчасти из-за
его эксцентричных идей. Он, например, изобрел «кровать-будиль-
ник», которая в нужный час выбрасывала спящего на пол. Кро-
вать эта даже демонстрировалась на Всемирной выставке в Хру-
стальном дворце в 1851 году.
Впрочем, образ этот, как большинство героев Кэрролла,
многоплановый.
Начинаясь прямой аналогией с реальным
, живым лицом, он
стремительно расширяется, вбирая в себя черты, понятные уж не
только узкому кругу людей, а целой нации. Шляпных Дел Мастер
– уже не просто чудак Теофиль Картер. Это персонаж фольклор-
ный: о нем говорится в известной пословице «Безумен, как шляп-
ник». Происхождение этой пословицы не совсем ясно, ученые
спорят
о нем по сей день. Возможно, что пословица эта отражает
вполне реальное положение вещей. Дело в том, что в XIX вехе
при обработке фетра употреблялись некоторые составы, в кото-
рые входили свинец или ртуть (сейчас употребление этих веществ
запрещено почти во всех странах). Такое отравление было про-
фессиональной болезнью шляпных дед
мастеров – нередко дело
кончалось помешательством. Как бы то ни было, в сознании анг-
личан безумство было такой же принадлежностью шляпников,
как в нашем – хитрость Лисички-Сестрички иди голодная жад-
ность Волка.
Мартовский Заяц, другой персонаж Чаепития, – тоже безу-
мец, но более «древний». «Безумен, как мартовский заяц» – эту
пословицу находим в сборнике
1327 года. Она встречается и в
«Кентерберийских рассказах» Чосера.
Знаменитый Чеширский Кот – также герой старинной по-
словицы. «Улыбается, словно чеширский кот», – говорили англи-
• What other hints of L. Carroll’s mocking on Victorian tradi- Galinskaya ‘L. Carroll and Mysteries of his Stories’) will help you to tions can we trace in ‘Alice’? answer the question, then render it. Существует множество противоречивых гипотез относи- Chapter VII. A MAD TEA-PARTY тельно прототипов персонажей двух «Алис». Шляпных Дел Мас- 1. Find the following word-combinations in the text, translate тер, один из участников Безумного Чаепития, был хорошо знаком them and dwell upon the situation they are used in. оксфордцам. Прототипом его послужил некий торговец мебелью Теофиль Картер. (По предложению Кэрролла, Тениел даже рисо- • To say in an encouraging tone вал Мастера с Картера.) Картера прозвали Безумным Шляпником • To say with severity – отчасти потому, что он всегда ходил в цилиндре, отчасти из-за • To dip smth into smth его эксцентричных идей. Он, например, изобрел «кровать-будиль- • To beat time ник», которая в нужный час выбрасывала спящего на пол. Кро- • To keep on good terms with smb вать эта даже демонстрировалась на Всемирной выставке в Хру- • To wisper a hint to smb стальном дворце в 1851 году. • Tea-things Впрочем, образ этот, как большинство героев Кэрролла, многоплановый. 2. What things in the mad tea party do you think could astonish Начинаясь прямой аналогией с реальным, живым лицом, он a Victorian? Why? стремительно расширяется, вбирая в себя черты, понятные уж не Read David Raynor’s ideas about conventional Victorian expec- только узкому кругу людей, а целой нации. Шляпных Дел Мастер tations to help you in answering the question. – уже не просто чудак Теофиль Картер. Это персонаж фольклор- The uncivilized character of the Mad Tea Party exemplifies eve- ный: о нем говорится в известной пословице «Безумен, как шляп- rything that tea time is not about. When Alice arrives, the Hatter, the ник». Происхождение этой пословицы не совсем ясно, ученые March Hare, and the Dormouse do not invite her to join them as would спорят о нем по сей день. Возможно, что пословица эта отражает most likely be proper in the Victorian age. Crowded around a corner of вполне реальное положение вещей. Дело в том, что в XIX вехе the large table they cry, «No room! No room!» when there is obviously при обработке фетра употреблялись некоторые составы, в кото- enough room. The March Hare offers wine to Alice that they obvi- рые входили свинец или ртуть (сейчас употребление этих веществ ously don’t have. Alice’s response is «That wasn’t very civil of you to запрещено почти во всех странах). Такое отравление было про- offer it». The rudeness, which they display, would not be acceptable at фессиональной болезнью шляпных дед мастеров – нередко дело an ordinary tea party. However, they are in Wonderland where every- кончалось помешательством. Как бы то ни было, в сознании анг- thing is mad. Their bad manners continue. The Hatter pours hot tea on личан безумство было такой же принадлежностью шляпников, the sleeping Dormouse’s nose. Then when Alice says, «I don’t think», как в нашем – хитрость Лисички-Сестрички иди голодная жад- – in response to the story the Dormouse is telling, the Hatter disre- ность Волка. spectfully tells her, «Then you shouldn’t talk». As she leaves, the Hat- Мартовский Заяц, другой персонаж Чаепития, – тоже безу- ter and March Hare are trying to put the Dormouse into the teapot. Al- мец, но более «древний». «Безумен, как мартовский заяц» – эту ice is disgusted by their uncivilized, un-Victorian behavior. пословицу находим в сборнике 1327 года. Она встречается и в 3. Why do you think the Hatter, March Hare and the Dormouse «Кентерберийских рассказах» Чосера. are the characters of the mad tea party? The following text (from I. Знаменитый Чеширский Кот – также герой старинной по- словицы. «Улыбается, словно чеширский кот», – говорили англи- 25 26
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- …
- следующая ›
- последняя »