ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
23
3.3. Тематика :
1) английский язык и его особенности на современном этапе. Сравнение
британского и американского вариантов языка;
2) кризис национального самосознания;
3) сравнение и критический анализ систем образования в странах
изучаемого языка;
4) судебная система. Правоохранительные органы ;
5) личность политика и личность государственного деятеля ;
6) средства массовой информации: пресса , радио, телевидение. Язык
прессы , язык рекламы ;
7) искусство;
8) основные этапы развития международных отношений стран
изучаемого языка.
Специальный курс английского языка
Общественно- политический перевод - 140 часов
3.4. Коммуникативные умения
1. Умение выполнять письменный перевод текстов общественно-
политической тематики с английского языка на русский.
2. Умение выполнять последовательный перевод кратких сообщений
информационного характера с английского языка на русский и с русского языка
на английский.
3. Умение выполнять устный перевод (с листа ) текстов общественно-
политической тематики .
3.5. Языковой материал курса
1. Общие вопросы лингвистики и перевода
Формально- грамматическая структура изолированного предложения и
смысловая коммуникативная структура высказывания в тексте, понятие темы и
ремы (смыслового фокуса и развития). Зависимость структуры высказывания
на английском и русском языках при совпадении коммуникативного задания
предложения.
Значение языковых единиц в системе языка и смысл в высказывании.
Понятие контекста : узкий и широкий контекст . Роль ситуаций. Единство
текста . Принципиальная невозможность буквального перевода и
эквивалентность как принцип, лежащий в основе перевода .
Виды информации, заложенные в тексте высказывания: внеречевая
ситуация, отношение говорящего, ориентация на слушающего, необходимость
передачи идеологической направленности материала . Адекватный перевод как
передача всей полноты информации на основе принципа эквивалентности .
Достижение эквивалентности путём лексико-грамматических трансформаций.
23 3.3. Тематика: 1) английский язык и его особенности на современном этапе. Сравнение британского и американского вариантов языка; 2) кризис национального самосознания; 3) сравнение и критический анализ систем образования в странах изучаемого языка; 4) судебная система. Правоохранительные органы; 5) личность политика и личность государственного деятеля; 6) средства массовой информации: пресса, радио, телевидение. Язык прессы, язык рекламы; 7) искусство; 8) основные этапы развития международных отношений стран изучаемого языка. Специальный курс английского языка Общественно-политический перевод - 140 часов 3.4. Коммуникативные умения 1. Умение выполнять письменный перевод текстов общественно- политической тематики с английского языка на русский. 2. Умение выполнять последовательный перевод кратких сообщений информационного характера с английского языка на русский и с русского языка на английский. 3. Умение выполнять устный перевод (с листа) текстов общественно- политической тематики. 3.5. Языковой материал курса 1. Общие вопросы лингвистики и перевода Формально-грамматическая структура изолированного предложения и смысловая коммуникативная структура высказывания в тексте, понятие темы и ремы (смыслового фокуса и развития). Зависимость структуры высказывания на английском и русском языках при совпадении коммуникативного задания предложения. Значение языковых единиц в системе языка и смысл в высказывании. Понятие контекста: узкий и широкий контекст. Роль ситуаций. Единство текста. Принципиальная невозможность буквального перевода и эквивалентность как принцип, лежащий в основе перевода. Виды информации, заложенные в тексте высказывания: внеречевая ситуация, отношение говорящего, ориентация на слушающего, необходимость передачи идеологической направленности материала. Адекватный перевод как передача всей полноты информации на основе принципа эквивалентности. Достижение эквивалентности путём лексико-грамматических трансформаций.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- …
- следующая ›
- последняя »