ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
28
ский горожанин обычно называет до-
мом то, что, в сущности, представляет
собой вертикально расположенную
квартиру: внизу жилая комната, выше
спальня, а над ней, под самой крышей,
помещают детей.
Считая дом центром своего существова-
ния, англичанин, разумеется, хочет, что-
бы он был комфортабельным, однако не
стремится делать из него некую витри-
ну. Как святилище частной жизни, анг-
лийский дом предназначен не поражать
гостей, а быть удобным для хозяев.
Англичанин любит жить в окружении
хорошо знакомых вещей. В убранстве
дома, как и во многом другом, он преж-
де всего ценит старину и добротность.
Когда в семье заходит речь, что пора,
пожалуй, обновить обстановку, под
этим словом имеется в виду реставра-
ция, а не замена того, что есть, сохра-
нение, а не изменение общего стиля
комнаты.
Входя в дом англичанина, прежде всего
отмечаешь, как хорошо этот дом при-
способлен к своему хозяину. Он как бы
вырос вокруг него, воплотив черты его
характера, как поношенное пальто об-
легает фигуру своего владельца. Входя
в дом американца, прежде всего заме-
чаешь, как хорошо он приспособился к
своему жилищу.
place an English person calls home is
really a vertical flat – living room
downstairs, bedrooms upstairs and
above that, under the very roof, you
put the children.
Considering his home the centre of his
existence, the Englishman naturally
wishes it to be comfortable, but with-
out turning it into a museum. As a
sanctuary of private life an English
house is not intended to delight guests
but to be comfortable for the owners.
An Englishman loves to be surrounded
by very familiar things. In furniture as
with many other things, antiquity and
quality are valued above all else. When
a family decides that it’s time to re-
new the furniture, it is in the sense of
restoration, not replacement of what
already exists; preservation, not al-
teration of the general style of the
room.
Upon entering an English home, you
will notice above all how well the house
fits its owner. It seems to have grown
up around him, embodying elements of
his character, like a worn overcoat
fits its owner. On entering an Ameri-
can’s home, you will notice above all
how well he suits his house.
L
L
I
I
S
S
T
T
E
E
N
N
I
I
N
N
G
G
8
T1
A
You will hear a man who is looking for a flat talking to an estate agent
about the type of flat that he wants to rent. For questions 1-10, fill in the estate agent’s
form.
ский горожанин обычно называет до- place an English person calls home is мом то, что, в сущности, представляет really a vertical flat – living room собой вертикально расположенную downstairs, bedrooms upstairs and квартиру: внизу жилая комната, выше above that, under the very roof, you спальня, а над ней, под самой крышей, put the children. помещают детей. Считая дом центром своего существова- Considering his home the centre of his ния, англичанин, разумеется, хочет, что- existence, the Englishman naturally бы он был комфортабельным, однако не wishes it to be comfortable, but with- стремится делать из него некую витри- out turning it into a museum. As a ну. Как святилище частной жизни, анг- sanctuary of private life an English лийский дом предназначен не поражать house is not intended to delight guests гостей, а быть удобным для хозяев. but to be comfortable for the owners. Англичанин любит жить в окружении An Englishman loves to be surrounded хорошо знакомых вещей. В убранстве by very familiar things. In furniture as дома, как и во многом другом, он преж- with many other things, antiquity and де всего ценит старину и добротность. quality are valued above all else. When Когда в семье заходит речь, что пора, a family decides that it’s time to re- пожалуй, обновить обстановку, под new the furniture, it is in the sense of этим словом имеется в виду реставра- restoration, not replacement of what ция, а не замена того, что есть, сохра- already exists; preservation, not al- нение, а не изменение общего стиля teration of the general style of the комнаты. room. Входя в дом англичанина, прежде всего Upon entering an English home, you отмечаешь, как хорошо этот дом при- will notice above all how well the house способлен к своему хозяину. Он как бы fits its owner. It seems to have grown вырос вокруг него, воплотив черты его up around him, embodying elements of характера, как поношенное пальто об- his character, like a worn overcoat легает фигуру своего владельца. Входя fits its owner. On entering an Ameri- в дом американца, прежде всего заме- can’s home, you will notice above all чаешь, как хорошо он приспособился к how well he suits his house. своему жилищу. LISTENING 8 T1 A You will hear a man who is looking for a flat talking to an estate agent about the type of flat that he wants to rent. For questions 1-10, fill in the estate agent’s form. 28
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- …
- следующая ›
- последняя »