Составители:
Рубрика:
3
ПРЕДИСЛОВИЕ
Овладение иностранным языком как средством общения в различных
отраслях науки, техники и производства приобретает на сегодняшний день
особое значение. Перед учащимися высшей школы поставлена задача
практического овладения иностранным языком. Для специалистов в облас-
ти экономики применение знаний иностранного языка главным образом
связано с их специальностью. Ограниченные резервы времени не
дают
возможности изучить язык во всей полноте. Поэтому обучение должно
строиться на принципе сознательного усвоения языкового материала.
Данное учебное пособие предназначается для студентов и аспиран-
тов неязыковых вузов различных экономических специальностей и на-
правлений. Целью обучения является становление языковых способно-
стей и готовности производить акты коммуникации в профессиональной
сфере. А
все это немыслимо без активизации навыков употребления и
перевода грамматических конструкций с немецкого языка на русский.
Чтобы перевести текст, недостаточно уметь переводить отдельные слова.
Необходимо выяснить, в какой связи слова находятся друг с другом, а это
можно установить путем грамматического анализа. Грамматический ана-
лиз – это ключ к переводу. Не зная
ряда слов в предложении, но зная
грамматику языка, с которого переводишь, можно понять какую-то, а
возможно и значительную, часть переводимого текста.
Обучаемый в состоянии при помощи своих языковых средств (язы-
кового инструментария), используя рабочие стратегии, получить макси-
мум необходимой информации, ясно высказаться о предмете. Пособие
ориентировано на частично или полностью
компетентную в сфере эко-
номики целевую аудиторию, а значит изначально мотивированную.
Следуя немецкой учебной литературе по экономике [1; 2; 3], мы рас-
пределили грамматический материал по четырем основным предметно-
тематическим разделам: общеэкономические и правовые рамочные усло-
вия рыночной экономики Германии; предприятие; производство; эконо-
мическая и коммерческая информация. Выделение вышеназванных раз-
делов вызвано тем,
что тексты по профессиональному немецкому языку
трудно анализировать, не разобрав наиболее часто встречающиеся грам-
матические конструкции, не изучив предварительно объем и содержание
понятий и не усвоив соответствующие термины специфических областей
экономики Германии. Поэтому в преддверии каждого раздела следует
предлагать к проработке грамматический материал и только потом вво-
дить тексты, в которых
данные грамматические конструкции, с одной
стороны получают расширенное толкование, а с другой – служат опорой
для продвижения вперед.
Изучение всего учебного материала, как языкового, так и предметно-
ПРЕДИСЛОВИЕ Овладение иностранным языком как средством общения в различных отраслях науки, техники и производства приобретает на сегодняшний день особое значение. Перед учащимися высшей школы поставлена задача практического овладения иностранным языком. Для специалистов в облас- ти экономики применение знаний иностранного языка главным образом связано с их специальностью. Ограниченные резервы времени не дают возможности изучить язык во всей полноте. Поэтому обучение должно строиться на принципе сознательного усвоения языкового материала. Данное учебное пособие предназначается для студентов и аспиран- тов неязыковых вузов различных экономических специальностей и на- правлений. Целью обучения является становление языковых способно- стей и готовности производить акты коммуникации в профессиональной сфере. А все это немыслимо без активизации навыков употребления и перевода грамматических конструкций с немецкого языка на русский. Чтобы перевести текст, недостаточно уметь переводить отдельные слова. Необходимо выяснить, в какой связи слова находятся друг с другом, а это можно установить путем грамматического анализа. Грамматический ана- лиз – это ключ к переводу. Не зная ряда слов в предложении, но зная грамматику языка, с которого переводишь, можно понять какую-то, а возможно и значительную, часть переводимого текста. Обучаемый в состоянии при помощи своих языковых средств (язы- кового инструментария), используя рабочие стратегии, получить макси- мум необходимой информации, ясно высказаться о предмете. Пособие ориентировано на частично или полностью компетентную в сфере эко- номики целевую аудиторию, а значит изначально мотивированную. Следуя немецкой учебной литературе по экономике [1; 2; 3], мы рас- пределили грамматический материал по четырем основным предметно- тематическим разделам: общеэкономические и правовые рамочные усло- вия рыночной экономики Германии; предприятие; производство; эконо- мическая и коммерческая информация. Выделение вышеназванных раз- делов вызвано тем, что тексты по профессиональному немецкому языку трудно анализировать, не разобрав наиболее часто встречающиеся грам- матические конструкции, не изучив предварительно объем и содержание понятий и не усвоив соответствующие термины специфических областей экономики Германии. Поэтому в преддверии каждого раздела следует предлагать к проработке грамматический материал и только потом вво- дить тексты, в которых данные грамматические конструкции, с одной стороны получают расширенное толкование, а с другой – служат опорой для продвижения вперед. Изучение всего учебного материала, как языкового, так и предметно- 3