Немецко-русский словарь. Голубева Т.И. - 5 стр.

UptoLike

Составители: 

5
Некоторую трудность при работе со словарем представляют сильные и
неправильные глаголы, встречающиеся в тексте не в исходной форме (Infinitiv),
а в Präteritum и Partizip II. Если Вы забыли исходную форму такого глагола,
нужно обратиться к таблице глаголов сильного и неправильного спряжения,
которая имеется в каждом словаре. В соответствующей графе находится форма,
которая Вам встретится в тексте, на этой же линии в первой левой колонке
дается Infinitiv. После нахождения формы Infinitiv легко найти в словаре
значение данного слова.
Например, форма riet помещена в графе Präteritum, в первой левой колонке
ей соответствует форма raten.
Infinitiv
Неопределенная
форма.
Präsens
Наст. время
3. л. ед. ч.
Präteritum
Простое
прошедшее
Partizip II
Причастие II
fangen fängt fing gefangen
raten rät riet geraten
Учтите, что в таблице глагол нужно искать без приставки. Так, для
определения исходной формы претерита empfing нужно искать в таблице
форму fing, которой соответствует инфинитив fangen. После этого нужно
искать по словарю значение глагола empfangen.
Итак, изучив правила пользования словарем, Вы будете извлекать из него
максимум информации, необходимой для перевода с немецкого языка на
русский.
Помните однако, что, хотя словарь и является необходимым инструментом
при переводе, но его одного недостаточно. В процессе перевода Вы должны
мобилизовать все познания из области, близкой к проблеме конкретного
переводимого текста. Поэтому, начиная перевод, не открывайте сразу словарь.
Сначала посмотрите заголовок, подзаголовок, текст, пытаясь понять общий
смысл. При этом можно посмотреть в словаре несколько слов, которые кажутся
Вам ключевыми. Как правило, это существительные. Лишь после этого можно
приступать к последовательному переводу.
  Некоторую трудность при работе со словарем представляют сильные и
неправильные глаголы, встречающиеся в тексте не в исходной форме (Infinitiv),
а в Präteritum и Partizip II. Если Вы забыли исходную форму такого глагола,
нужно обратиться к таблице глаголов сильного и неправильного спряжения,
которая имеется в каждом словаре. В соответствующей графе находится форма,
которая Вам встретится в тексте, на этой же линии в первой левой колонке
дается Infinitiv. После нахождения формы Infinitiv легко найти в словаре
значение данного слова.
  Например, форма riet помещена в графе Präteritum, в первой левой колонке
ей соответствует форма raten.

               Infinitiv    Präsens        Präteritum Partizip II
          Неопределенная Наст. время        Простое Причастие II
                форма.     3. л. ед. ч.   прошедшее
          fangen         fängt            fing        gefangen
          raten          rät              riet        geraten

 Учтите, что в таблице глагол нужно искать без приставки. Так, для
определения исходной формы претерита empfing нужно искать в таблице
форму fing, которой соответствует инфинитив fangen. После этого нужно
искать по словарю значение глагола empfangen.
 Итак, изучив правила пользования словарем, Вы будете извлекать из него
максимум информации, необходимой для перевода с немецкого языка на
русский.
 Помните однако, что, хотя словарь и является необходимым инструментом
при переводе, но его одного недостаточно. В процессе перевода Вы должны
мобилизовать все познания из области, близкой к проблеме конкретного
переводимого текста. Поэтому, начиная перевод, не открывайте сразу словарь.
Сначала посмотрите заголовок, подзаголовок, текст, пытаясь понять общий
смысл. При этом можно посмотреть в словаре несколько слов, которые кажутся
Вам ключевыми. Как правило, это существительные. Лишь после этого можно
приступать к последовательному переводу.




                                                                           5