Введение в разработку приложений на платформе Atom/MeeGo. Граничин О.Н - 124 стр.

UptoLike

124
практически в любом месте на начальных этапах разработки;
3. процесс всемирной экономической, политической и культурной интеграции и унификации
взятый в контексте разработки программного обеспечения.
29) Маркировка целевых литерных текстов осуществляется вызовами:
1. функции tr и макроса QT_TR_NOOP;
2. функций transliterate_noop;
3. функции trans и макроса QTR.
30) *.TS файлы содержат:
1. уже переведённые тексты, в объектном виде;
2. тексты, автоматически переведённые на все языки;
3. тексты, маркированные в приложении для перевода.
31) *.QM файлы содержат:
1. уже переведённые тексты, в объектном виде;
2. тексты, автоматически переведённые на все языки;
3. тексты, маркированные в приложении для перевода.
32) Утилита lrelease предназначена для:
1. получения легковесного файла с сообщениями (.TS файл) из файла, содержащего
маркированные в приложении литерные тексты (.QM файл), пригодный только для конечного
использования;
2. получения легковесного файла с сообщениями (.TS файл) из файла, содержащего
маркированные в приложении литерные тексты (.QM файл), пригодный как для конечного
использования, так и для использования в утилите QLinguist;
3. получения легковесного файла с сообщениями (.QM файл) из файла, содержащего
маркированные в приложении литерные тексты (.TS файл), пригодный только для конечного
использования;
4. автоматического распознавания и перевода литерных текстов, располагающихся в исходных
кодах программы.
33) Для перевода текстов используется утилита MeeGo API:
1. Qt Creator
2. Qt Linguist
3. Qt MeeGo
4. Qt Translator
5. lupdate
34) Вопрос №34 [слайд 20]: Следующий пример:
QCString str = "OK";
QPushButton *ok = new QPushButton( tr(str), this );
1. не скомпилируется;
2. скомпилируется, но не запустится на целевом устройстве;
3. скомпилируется, запустится, но не пометит литерный текст “OKкак текст, для перевода;
4. зависит от реализации транслятора. Есть вероятность, что литерный текстОКпометится для
перевода.
35) Русскоязычное приложение следует разрабатывать:
1. без использования лишних функций, вставляя литерные тексты на русском языке прямо в
текст программы;
2. таким образом, чтобы все литерные тексты были на английском и маркировались вызовами tr,
а далее осуществлялся перевод с помощью специальных утилит SDK;
3. с использованием кодировок ISO, а именно ISO-8859-5, чтобы исключить проблемы с
интернационализацией.
36) Для трансляции текстов используется утилита MeeGo API:
1. Qt Linguist
2. Qt MeeGo
3. lupdate
4. Qt Translator