Лексикология английского языка. Иванова Н.К. - 38 стр.

UptoLike

Составители: 

5) LEARN the following phraseological units and make up your own sentences with them.
a) set phrases with a definite article:
add fuel to the flame подлить масла в огонь, усугубить
around the clock все 24 часа в сутки
cut the mustard слизать пенки, преуспеть
in the end в конце концов
into the bargain в довершение всего
on the one hand с одной стороны
on the other hand с другой стороны
a slip of the tongue оговорка
a slip of the pen ошибка
face the music получить по заслугам, понести наказание
out of the blue словно снег на голову, как гром среди ясного неба
rise to the occasion оказаться на высоте положения
save the situation спасти ситуацию
put the cart before the horse делать что-либо наоборот
b) set phrases without an article:
establish control устанавливать контроль
attach importance to smth придавать значение
hold office занимать должность, находиться на посту
take office вступать в должность
cause trouble причинять неприятности
cause damage наносить ущерб
find fault with smb придираться
take revenge мстить
be in power находиться у власти
take action действовать, принимать меры
at first sight сразу, с первого взгляда
be in fashion быть в моде
on top of it в довершение всего
6) Analyse and find, using a dictionary Russian equivalents:
Rag, tag and bobtail; cool, calm and collected, born and bred; booted and spurred; better fed than
taught; forever and ever; as dumb as they come; high and dry; next to nothing; on cloud nine;
people right, left and centre; every Tom, Dick, and Harry; second cousin twice removed; play fast
and loose; out of the frying pan into the fire, a bee in one’s bonnet; speech is silver, silence is gold.
7) British and American English. Read and Learn.
Vocabulary differences between British and American usage as well as differences in shade
and meaning in the common stock of words are also numerous. For instance, in Britain an
information bureau is an inquiry office, a ticket agent is a booking clerk, a freight car is a goods
waggon. Dessert in Britain means fruit, and you must use sweet if you want a dessert, while if you
ask for biscuits, you will get crackers. The British equivalent of a cigar-store is a tobacconist’s.
Some of the biggest differences are in the words used for basic everyday things , such as
common foods, household equipment, and the parts of a car. For example:
5) LEARN the following phraseological units and make up your own sentences with them.

a) set phrases with a definite article:
     add fuel to the flame подлить масла в огонь, усугубить
     around the clock      все 24 часа в сутки
     cut the mustard      слизать пенки, преуспеть
     in the end           в конце концов
     into the bargain     в довершение всего
     on the one hand      с одной стороны
     on the other hand с другой стороны
     a slip of the tongue оговорка
     a slip of the pen    ошибка
     face the music       получить по заслугам, понести наказание
     out of the blue       словно снег на голову, как гром среди ясного неба
     rise to the occasion оказаться на высоте положения
     save the situation спасти ситуацию
     put the cart before the horse делать что-либо наоборот
b) set phrases without an article:
     establish control            устанавливать контроль
     attach importance to smth придавать значение
     hold office                 занимать должность, находиться на посту
     take office                вступать в должность
     cause trouble              причинять неприятности
     cause damage               наносить ущерб
     find fault with smb        придираться
     take revenge              мстить
     be in power               находиться у власти
     take action действовать, принимать меры
     at first sight            сразу, с первого взгляда
     be in fashion               быть в моде
     on top of it в довершение всего


6) Analyse and find, using a dictionary Russian equivalents:

Rag, tag and bobtail; cool, calm and collected, born and bred; booted and spurred; better fed than
taught; forever and ever; as dumb as they come; high and dry; next to nothing; on cloud nine;
people right, left and centre; every Tom, Dick, and Harry; second cousin twice removed; play fast
and loose; out of the frying pan into the fire, a bee in one’s bonnet; speech is silver, silence is gold.


7) British and American English. Read and Learn.

      Vocabulary differences between British and American usage as well as differences in shade
and meaning in the common stock of words are also numerous. For instance, in Britain an
information bureau is an inquiry office, a ticket agent is a booking clerk, a freight car is a goods
waggon. Dessert in Britain means fruit, and you must use sweet if you want a dessert, while if you
ask for biscuits, you will get crackers. The British equivalent of a cigar-store is a tobacconist’s.
      Some of the biggest differences are in the words used for basic everyday things , such as
common foods, household equipment, and the parts of a car. For example: