Нормы русского литературного языка. Константинова Л.А - 30 стр.

UptoLike

30
1. Среди собравшихся превалировали представители молодежи.
2. Мой друг недавно купил себе байк.
3. Иностранец заплатил за картину 150 баксов.
4. Юбиляру подарили модный кейс.
5. Сэйлы: их мало, но они есть (заголовок в газете).
6. Необходимо придать протесту легитимную форму.
7. Судьи довольно индифферентно разнимали дерущихся игроков.
8. Эти
политики дистанцировались от президента.
9. Фирма отказалась пролонгировать договор.
10. Его посещала мысль о суициде.
О заимствованных аббревиатурах
Процесс заимствования стал весьма заметным явлением не только в
масштабе современного русского языка в целом, но и на отдельных его уча-
стках, в частности, в кругу сокращенных слов. Аббревиатуры, заимствован-
ные
русским языком до середины 80-х годов, оформлялись только средства-
ми кириллической графики. Сейчас же появляется много заимствованных
аббревиатур, сохраняющих латинскую графику и произношение инициалов
по правилам языка-заказчика. Значительная часть таких единиц входят в
терминологические системы высокоточных технологий (IBM, PC, CD-ROM,
Internet и т. п.), другиене входят в какие-либо системы (PR, DJ, TV, VIP и
V.I.P. и
т.п.). Иногда сокращенные слова выступают как имена существи-
тельные, иногдакак прилагательные: сравните, например, названия телепе-
редач – «Театр + TV», «ТВ-прогноз».
Наиболее употребительные заимствования осваиваются русским язы-
ком, что находит выражение в появлении у них вариантов, оформленных
средствами русской графики: РС / ПК – personal computer/персональный
компьютер; VIP / V.I.P. / ВИП – very important person / важное лицо.