Strassenbau. Ломакина Н.Н - 12 стр.

UptoLike

12) der Facharbeiter 12) научный
13) der Bedarf 13) развитие
14) die Geschwindigkeit 14) потребность
15) die Entwicklung 15) скорость, надобность
16) sich beteiligen 16) укрепление
Упр.З.
Для следующих словосочетаний, встречающихся в тексте 3, подберите
русские эквиваленты:
1) Aufmerksamkeit widmen 1) в течение веков (столетий)
2) einen Aufschwung nehmen 2) уделять внимание
3) sind...nachweißbar 3) (бурно) развиваться
4) über Jahrhunderte hinweg 4) обнаружены
5) ein Fortkommen zu Fuß 5) как говорится
6) wie es in.. .heißt 6) продвижение пешком
Упр.4.
Переведите предложения. Вспомните, как переводится als в различных
функциях. Используйте для перевода упр.2 и 3.
1. Die städtischen Straßen waren häufig schlecht, so daß ein Fortkommen zu
Fuß oft trotz des großen Schmutzes auf den Straßen leichter war als mit Pferd und
Wagen.
2. Die im Jahre 1747 gegründete Hochschule für Straßen- und Brückenbau in
Paris bezeichnete man als Ausgangspunkt für eine wissenschaftliche
Straßenbautechnik.
3. Als die neuen Straßenbauweisen die ersten Entwicklungsschwierigkeiten
überwunden hatten, beteiligte sich auch die Baumaschinenindustrie mit
entsprechenden Geräten und Maschinen am Straßenbau.
Упр.5.
Переведите данные слова, вспомнив, что одно из значений приставки
«ent» указывает на «лишение, отделение».
Образец: entmilitarisieren - демилитаризовать
die Entspannung, die Entwaffnung, die Entwässerung, die Entladung
Упр.6.
При чтении текста обратите внимание на следующие термины:
die Pflasterung - мощение, мостовая
das Einebnen - выравнивание, сравнивание, планирование
der Kies - галька, гравий
der Lehm - глина, суглинок
der Ton - глина
die Ziegelscherbe - кирпичные осколки
12
     12) der Facharbeiter                   12) научный
     13) der Bedarf                         13) развитие
     14) die Geschwindigkeit                14) потребность
     15) die Entwicklung                    15) скорость, надобность
     16) sich beteiligen                    16) укрепление
     Упр.З.
       Для следующих словосочетаний, встречающихся в тексте 3, подберите
русские эквиваленты:
1) Aufmerksamkeit widmen                 1) в течение веков (столетий)
2) einen Aufschwung nehmen               2) уделять внимание
3) sind...nachweißbar                    3) (бурно) развиваться
4) über Jahrhunderte hinweg              4) обнаружены
5) ein Fortkommen zu Fuß                 5) как говорится
6) wie es in.. .heißt                    6) продвижение пешком
       Упр.4.
       Переведите предложения. Вспомните, как переводится als в различных
функциях. Используйте для перевода упр.2 и 3.
       1. Die städtischen Straßen waren häufig schlecht, so daß ein Fortkommen zu
Fuß oft trotz des großen Schmutzes auf den Straßen leichter war als mit Pferd und
Wagen.
       2. Die im Jahre 1747 gegründete Hochschule für Straßen- und Brückenbau in
Paris bezeichnete man als Ausgangspunkt für eine wissenschaftliche
Straßenbautechnik.
       3. Als die neuen Straßenbauweisen die ersten Entwicklungsschwierigkeiten
überwunden hatten, beteiligte sich auch die Baumaschinenindustrie mit
entsprechenden Geräten und Maschinen am Straßenbau.
       Упр.5.
       Переведите данные слова, вспомнив, что одно из значений приставки
«ent» указывает на «лишение, отделение».
       Образец: entmilitarisieren - демилитаризовать
     die Entspannung, die Entwaffnung, die Entwässerung, die Entladung
     Упр.6.
     При чтении текста обратите внимание на следующие термины:
     die Pflasterung      - мощение, мостовая
     das Einebnen         - выравнивание, сравнивание, планирование
     der Kies             - галька, гравий
     der Lehm             - глина, суглинок
     der Ton              - глина
     die Ziegelscherbe    - кирпичные осколки

12