Ecology today (Экология сегодня). Макеева М.Н - 35 стр.

UptoLike

visit – 1) визит;
2) посещение.
Существуют и такие интернациональные слова, которые заметно изменили значение в русском язы-
ке по сравнению с английским:
delicate – тонкий, хрупкий, но не деликатный
data – данные, а не дата
brilliant – блестящий, яркий, а не бриллиант
novel – роман, а не новелла
fabric – материал, изделие, а не фабрика
pretend – притворяться, делать вид, а не претендовать
Функции Причастия I и Причастия II (Participle I и Participle II )
Participle I образуется прибавлением суффикса -ing к основе глагола:
to stand – стоять to carry – нести
standing – стоящий carrying – несущий
Функция
в предложе-
нии
Место
в предложе-
нии
Примеры Перевод
Определение Перед опреде-
ляемым сло-
вом
Boiling
water
Кипящая
вода
Часть опре-
делительного
причастного
оборота
После опреде-
ляемого слова
The girl
reading a
newspaper
is our stu-
dent
Девушка,
читающая
газету, наша
студентка
Обстоятель-
ство
В начале или в
конце пред-
ложения в об-
стоятельст-
венном прича-
стном обороте
Looking
through the
book, she
came across
the descrip-
tion of the
process
Листая кни-
гу, она на-
толкнулась
на описание
этого про-
цесса
Participle II обычно выражает результат действия, которому подвергся предмет, и переводится на
русский язык причастием страдательного залога.
Participle II стандартных глаголов образуется прибавлением суффикса -ed к основе глагола:
to complete – заканчивать;
completed – законченный.
Participle II нестандартных глаголов имеют особую форму, которая образуется по-разному у раз-
личных глаголов:
to see – seen;
to build – built;
to make – made.