ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
Translate the following sentences from Russian into English.
1. Атом, мельчайший компонент любого элемента, заключает в себе огромную энергию.
2. Две ядерные бомбы были сброшены на Хиросиму и Нагасаки в Японии, что привело к заверше-
нию Второй мировой войны.
3. С тех пор, как инженеры, члены правительств и ученые осознали, что энергией атома можно
управлять, они поняли, что это произведет революцию на энергетических рынках.
4. В 1979 г. опасения Америки относительно ядерной энергии оправдались: случилась незначитель-
ная утечка реактора в Пенсильвании.
5. В течение последних пятнадцати лет ядерные реакторы были значительно улучшены в плане
безопасности и продолжительности срока эксплуатации.
6. Ядерная энергия нуждается в источниках радиоактивных элементов, содержащихся в естествен-
ном виде в окружающей среде.
7. Самый распространенный из этих элементов – уран, который существует в двух формах, назы-
ваемых изотопами.
8. Плутоний и торий – единственные источники ядерной энергии, помимо урана.
9. Торий в настоящий момент тщательно изучается и планируется его применение в качестве более
безопасного заменителя урана.
10. Крупнейший потребитель ядерной энергии – США, затем идет Франция, Япония, Германия и
Российская Федерация.
Discuss the problems raised in the text above with your partner, using the active vo-
cabulary.
Grammar Reference:
Сложноподчиненные предложения (The Complex Sentences)
Сложноподчиненное предложение состоит из главного и одного или нескольких придаточных пред-
ложений. Придаточные предложения соединяются с главным предложением при помощи подчинен-
ных союзов и союзных слов, а также бессоюзным способом.
Дополнительные придаточные предложения (Object Clauses)
Дополнительные придаточные предложения выполняют в сложном предложении функцию прямого
дополнения или предложного косвенного дополнения. Они отвечают на вопросы whom – кого? или what –
что? без предлогов или с предлогами и вводятся союзами that, if, whether, союзными словами who, what,
which, when, where, how или бессоюзно.
I am sure that he is not at home now. – Я уверен, что его нет дома сейчас.
I am glad you have come. – Я рад, что Вы пришли (бессоюзное подчинение).
Определительные придаточные предложения (Attributive Clauses)
Определительные придаточные предложения выполняют функцию определения в сложноподчи-
ненном предложении, отвечают на вопросы what, which – какой? и присоединяются к главному предло-
жению бессоюзным способом или при помощи следующих союзных слов-местоимений: who – который
(whom – которого), whose – чей, которого, which, that – который, а также наречиями when – когда,
where – где, куда, why – почему. Местоимения who, whom, whose относятся к существительным, обозна-
чающим одушевленные предметы, which относится к неодушевленным предметам, а местоимение that
относится как к одушевленным, так и неодушевленным предметам.
Here are the letters that I received yesterday. – Вот письма, которые я получил вчера.
The man whom you saw yesterday is our director. – Человек, которого ты видел вчера, мой директор.
При бессоюзной связи предлог стоит в конце придаточного предложения, а при переводе на русский
язык – в начале.
This is the office we work in. – Вот офис, в котором мы работаем.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- …
- следующая ›
- последняя »