ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
BIGGS: Yes, all right.
IAN: Fine. Oh, look, it's ten to eleven. I think we'll have to adjourn if we want to hear
the speeches. 1 think we've settled most of the business. Now we'd better fix the date
of the next meeting...
(At the official opening of the new factory extension. )
HECTOR GRANT: Mr. Mayor, ladies and gentlemen. You all know what this little
ceremony is about; to launch this new extension. But before I call upon the Mayor,
Alderman Ridiey, to perform the ceremony, I would like to tell you some thing about
the state of our company and what we hope to do in the future. It's sixty years ago to
the day that the late Mr. Harper and my father first started (Mr. Grant's speech
continues.) At the annual general meeting of Harper & Grant, held this morning, the
necessary resolutions were passed to allow a substantial increase in our authorised
capital and to change the articles so that the shares of the company may be freely
bought and sold on the open market... We're going public.
VOICE: What about the workers?
GRANT: Anyone will be able to buy Harper & Grant shares. But we are proposing to
issue a special class of share, with all the rights attaching to the ordinary shares,
which can be bought and sold by employees only, at a price below the open-market
value. We want all employees to have the chance to participate in what we are all
sure will be the successful future of their company. As we continue to stride forward,
we must keep a fair balance between the perhaps somewhat conservative wisdom and
care for detail that comes with experience, and the adventurous spirit of high
endeavour. With your help, success will be assured. (Applause.)
Термины
welfare — благосостояние; благополучие; работа по улучшению жизненных
условий, быта и т.д. (здесь комитет по социальным вопросам, который
занимается всем, что касается здоровья, безопасности и отдыха сотрудников
фирмы, а также вопросами условий труда, занятий спортом и т.д.);
maintenance fitter — слесарь по ремонту;
canteen — столовая самообслуживания на заводе или в учреждении,
где обеды
и закуски продаются по сниженным ценам сотрудникам данного предприятия;
to go public — стать открытой компанией акционерного типа, т.е. такой, чьи
акции свободно продаются и покупаются;
preference shares — привилегированные акции (т.е. акции, по которым
выплачивается фиксированная ставка с дивидендов в виде ежегодного
процента; если дела компании идут хорошо, акционеры не получают
ничего
выше фиксированной ставки; владельцы привилегированных акций обычно не
имеют права голоса на ежегодных собраниях акционеров, но при разделе
прибыли дивиденды выплачиваются прежде всего владельцам
привилегированных акций, а уж потом владельцам обыкновенных акций);