Компьютерные технологии в материаловедении. Мутылина И.Н. - 32 стр.

UptoLike

Составители: 

ГЛАВА 9. СИСТЕМЫ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА
Системы электронного перевода это инструмент, предоставляющий широкие воз5
можности по переводу текста. Воспользовавшись им, можно перевести документ, отредакти5
ровать его, а затем попросить квалифицированного переводчика проверить конечный доку5
мент.
Наибольшее распространение среди систем электронного перевода получили Stylus и
Socrat. Программа Stylus является системой электронного перевода, обеспечивающей пере5
вод с ряда европейских языков на русский и обратно. В настоящее время в зависимости от
комплектации система позволяет работать с текстами на английском, немецком, француз5
ском языках.
Stylus представляет собой интегрированную среду, где возможно:
осуществлять перевод;
выполнять редактирование оригинала и перевода;
работать со словарями для нескольких языковых направлений.
Перевод текстов осуществляется с учетом морфологических, синтаксических и семан5
тических связей. Пользователю предоставляются широкие возможности по настройке на
перевод конкретного текста. С этой целью можно подключать специализированные предмет5
ные словари, а также создавать собственные пользовательские словари. В состав словарей
могут входить не только слова, но и словосочетания, что позволяет повысить качество пере5
вода.
Для ввода исходных текстов в Stylus предоставляется широкий диапазон средств:
ввод документов непосредственно в процессе работы со Stylus;
перевод существующих документов, подготовленных при помощи
текстовых редакторов (например, MS Word);
перевод документов, поступающих по электронной почте;
ввод текстов с помощью сканера.
Существует возможность встроить средства перевода непосредственно в MS Word и
MS Excel. В эти приложения Microsoft Office встраиваются специальное меню и панель
инструментов для перевода документов, в результате чего пользователь получает полный
контроль над процессом перевода (включая возможность подключения и редактирования
словарей). Кроме того, Stylus помещает на панель задач пиктограмму Stylus Launcher, с по5
мощью которой в любой момент можно перевести текст, находящийся в буфере обмена.
Система перевода текстов немыслима без электронных словарей. С помощью слова5
рей достигается настройка системы на перевод текстов конкретной тематики. В Stylus преду5
смотрены словари трех типов: генеральные, специализированные и пользовательские. Слова5
ри содержат переводы слов и словосочетаний, а также грамматическую информацию для по5
лучения связного перевода текстов. Именно таким построением достигается высокое каче5
ство перевода текстов Stylus.
При работе в Stylus существует возможность:
подключить к системе нужные словари и отключить ненужные;
изменить приоритет словарей;
открыть для просмотра пользовательские и специализированные словари;
создавать собственные пользовательские словари, в которые могут быть помеще5
ны как новые слова и словосочетания, так и информация из других словарей;
дополнять и редактировать пользовательские словари.
Генеральные словари входят в комплект поставки Stylus, причем каждое направление
перевода имеет собственный генеральный словарь. Количество генеральных словарей в си5
стеме определяется тем, сколько направлений перевода она поддерживает. Генеральные сло5
32
                ГЛАВА 9. СИСТЕМЫ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА


       Системы электронного перевода – это инструмент, предоставляющий широкие воз­
можности по переводу текста. Воспользовавшись им, можно перевести документ, отредакти­
ровать его, а затем попросить квалифицированного переводчика проверить конечный доку­
мент.
       Наибольшее распространение среди систем электронного перевода получили Stylus и
Socrat. Программа Stylus является системой электронного перевода, обеспечивающей пере­
вод с ряда европейских языков на русский и обратно. В настоящее время в зависимости от
комплектации система позволяет работать с текстами на английском, немецком, француз­
ском языках.
       Stylus представляет собой интегрированную среду, где возможно:
       • осуществлять перевод;
       • выполнять редактирование оригинала и перевода;
       • работать со словарями для нескольких языковых направлений.
       Перевод текстов осуществляется с учетом морфологических, синтаксических и семан­
тических связей. Пользователю предоставляются широкие возможности по настройке на
перевод конкретного текста. С этой целью можно подключать специализированные предмет­
ные словари, а также создавать собственные пользовательские словари. В состав словарей
могут входить не только слова, но и словосочетания, что позволяет повысить качество пере­
вода.
       Для ввода исходных текстов в Stylus предоставляется широкий диапазон средств:
       • ввод документов непосредственно в процессе работы со Stylus;
       • перевод      существующих      документов,     подготовленных     при    помощи
           текстовых редакторов (например, MS Word);
       • перевод документов, поступающих по электронной почте;
       • ввод текстов с помощью сканера.
       Существует возможность встроить средства перевода непосредственно в MS Word и
MS Excel. В эти приложения Microsoft Office встраиваются специальное меню и панель
инструментов для перевода документов, в результате чего пользователь получает полный
контроль над процессом перевода (включая возможность подключения и редактирования
словарей). Кроме того, Stylus помещает на панель задач пиктограмму Stylus Launcher, с по­
мощью которой в любой момент можно перевести текст, находящийся в буфере обмена.
       Система перевода текстов немыслима без электронных словарей. С помощью слова­
рей достигается настройка системы на перевод текстов конкретной тематики. В Stylus преду­
смотрены словари трех типов: генеральные, специализированные и пользовательские. Слова­
ри содержат переводы слов и словосочетаний, а также грамматическую информацию для по­
лучения связного перевода текстов. Именно таким построением достигается высокое каче­
ство перевода текстов Stylus.
       При работе в Stylus существует возможность:
       • подключить к системе нужные словари и отключить ненужные;
       • изменить приоритет словарей;
       • открыть для просмотра пользовательские и специализированные словари;
       • создавать собственные пользовательские словари, в которые могут быть помеще­
           ны как новые слова и словосочетания, так и информация из других словарей;
       • дополнять и редактировать пользовательские словари.
       Генеральные словари входят в комплект поставки Stylus, причем каждое направление
перевода имеет собственный генеральный словарь. Количество генеральных словарей в си­
стеме определяется тем, сколько направлений перевода она поддерживает. Генеральные сло­

                                           32