ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
136
Различные формы передачи содержания текста
Le résumé. Предполагает передачу основных положений
текста:
а) с соблюдением логического порядка, избранного автором;
с использованием слов-связок, имеющихся в тексте;
б) в более краткой форме, чем исходный текст, с позиции ав-
тора, без искажения его мыслей и выражения собственных идей;
в) без употребления слов и выражений, имеющихся в тексте,
если это только ни необходимо для ясности изложения и понима-
ния текста;
г) в объёме, составляющем не более 1/4 текста;
д) при соблюдении правил грамматики и стремлении к ясно-
сти и отсутствию избыточности;
Le compte rendu.
а) может не соблюдаться логический порядок исходного тек-
ста, если это необходимо;
б) выделяется основная мысль и прослеживается её связь со
второстепенными идеями;
в) устанавливается дистанция по отношению к исходному
тексту: манера автора излагать свои мысли идентифицируется и
описывается от третьего лица.
Таким образом, compte rendu предполагает наличие:
а) вступления, определяющего особенности текста и форму-
лирующего его основную мысль;
б) классификации второстепенных идей с выявлением их ро-
ли в системе рассуждений автора: служат ли они для подтвержде-
ния или опровержения тезиса, для его иллюстрации с помощью
примеров или для смягчения его формулировки;
в) введения позиции автора с характеристикой его точки зре-
ния: автор показывает, утверждает, критикует, обличает и т.п.;
137
г) объёма изложения большего, чем у résumé: compte rendu
представляет 1/3 от исходного текста.
La synthèse. Предполагает наличие нескольких исходных
документов, часто даже разных по содержанию, форме и целям. На
их основе конструируется единый вторичный текст, который:
а) содержит краткое изложение их основных положений;
б) составляет 1/3 от общего объёма исходных текстов;
в) несмотря на смешение нескольких документов, представ-
ляет собой логически связанный и организованный текст.
* * * * *
При составлении пособия использовалась следующая лите-
ратура:
1. Загрязкина Т. Книга для чтения. – М., 1999.
2. Михайлова О.В. Учебное пособие по французскому языку.
– Омск, 2002.
3. Харитонова И.В., Самохотская И.С. Франция как она
есть. – М., 2001.
4. Capelle G., Cavalli M. Fréquence jeunes. – Paris, 1995.
5. Label France. – Paris, 1994.
6. Mauchamp N. La France d’aujourd’hui. – Paris, 1991.
7. Mauger G. Langue et civilisation française. – Moscou, 1996.
8. De Renty-Lévy B. Université. Mode d’emploi. – Paris, 1999.
9. Védénina L. La langue française dans le monde. – Moscou,
1987.
10. Vigner G. Parler et convaincre. – Paris, 1989.
11. Veliskova J. Conversation française. – Prague, 1971.
Различные формы передачи содержания текста г) объёма изложения большего, чем у résumé: compte rendu
представляет 1/3 от исходного текста.
Le résumé. Предполагает передачу основных положений
текста: La synthèse. Предполагает наличие нескольких исходных
а) с соблюдением логического порядка, избранного автором; документов, часто даже разных по содержанию, форме и целям. На
с использованием слов-связок, имеющихся в тексте; их основе конструируется единый вторичный текст, который:
б) в более краткой форме, чем исходный текст, с позиции ав- а) содержит краткое изложение их основных положений;
тора, без искажения его мыслей и выражения собственных идей; б) составляет 1/3 от общего объёма исходных текстов;
в) без употребления слов и выражений, имеющихся в тексте, в) несмотря на смешение нескольких документов, представ-
если это только ни необходимо для ясности изложения и понима- ляет собой логически связанный и организованный текст.
ния текста;
г) в объёме, составляющем не более 1/4 текста; *****
д) при соблюдении правил грамматики и стремлении к ясно-
сти и отсутствию избыточности;
При составлении пособия использовалась следующая лите-
Le compte rendu. ратура:
а) может не соблюдаться логический порядок исходного тек- 1. Загрязкина Т. Книга для чтения. – М., 1999.
ста, если это необходимо; 2. Михайлова О.В. Учебное пособие по французскому языку.
б) выделяется основная мысль и прослеживается её связь со – Омск, 2002.
второстепенными идеями; 3. Харитонова И.В., Самохотская И.С. Франция как она
в) устанавливается дистанция по отношению к исходному есть. – М., 2001.
тексту: манера автора излагать свои мысли идентифицируется и 4. Capelle G., Cavalli M. Fréquence jeunes. – Paris, 1995.
описывается от третьего лица. 5. Label France. – Paris, 1994.
Таким образом, compte rendu предполагает наличие: 6. Mauchamp N. La France d’aujourd’hui. – Paris, 1991.
а) вступления, определяющего особенности текста и форму- 7. Mauger G. Langue et civilisation française. – Moscou, 1996.
лирующего его основную мысль; 8. De Renty-Lévy B. Université. Mode d’emploi. – Paris, 1999.
б) классификации второстепенных идей с выявлением их ро- 9. Védénina L. La langue française dans le monde. – Moscou,
ли в системе рассуждений автора: служат ли они для подтвержде- 1987.
ния или опровержения тезиса, для его иллюстрации с помощью 10. Vigner G. Parler et convaincre. – Paris, 1989.
примеров или для смягчения его формулировки; 11. Veliskova J. Conversation française. – Prague, 1971.
в) введения позиции автора с характеристикой его точки зре-
ния: автор показывает, утверждает, критикует, обличает и т.п.;
136 137
