ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
78
В.В. Виноградов предложил классифицировать фразеологические единицы
по степени связанности их компонентов между собой и невыводимости (отно-
сительной выводимости) значения целого фразеологизма из значений состав-
ляющих его компонентов. Он выделил три группы фразеологизмов [14,
с. 23–30]:
1. Фразеологические сращения – абсолютно неделимые, неразложимые еди-
ницы, значение которых не зависит от лексического состава, значения компонен-
тов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного словесного
знака. Их иногда называют идиомами. Они, по Виноградову, однородны со сло-
вом, лишены внутренней формы. Внешняя форма сращений иногда неустойчива,
подвержена грамматическим или фонетическим изменениям (с бока припека – с
боку припеку; у черта на куличках – к черту на кулички). В
подобных случаях се-
годня фразеологи говорят о варьировании компонентов.
2. Фразеологические единства – единицы также неделимы, являются вы-
ражением целостного значения, но их значение можно мотивировать (ноль вни-
мания). Выделяют четыре признака единств: 1) переносное, образное значение,
создающее неразложимость фразового сочетания; 2) экспрессивная насыщен-
ность; 3) невозможность замены синонимом ни одного из элементов единства;
4) семантическая заменимость лишь всего единства словом или синонимичным
выражением.
3. Фразеологические сочетания, которые образуются из реализаций не-
свободных значений слов. Они аналитичны. Слово с несвободным значением в
них допускает замену. Лексические компоненты фразеологического сочетания
«плотно пригнаны один к другому», но все же ощущаются как отдельные,
имеющие свои особые значения слова.
Сочетания семантически делимы и под-
вержены разложению. При этом необходимо различать стержневое слово фра-
зеологического сочетания и его переменные части. Кроме того, можно отме-
тить, что если у единств компоненты в определенном смысле равноправны, то у
сочетаний значение только одного из слов воспринимается как несвободное
(мертвецки пьян, скоропостижная смерть, беспросыпное
пьянство).
Н. М. Шанский, придерживаясь широкого подхода к фразеологии, допол-
нил эту классификацию фразеологическими выражениями, состоящими из
слов и являющимися семантически членимыми, но отличающимися от свобод-
ных словосочетаний устойчивостью и воспроизводимостью в речи; включаю-
щими в себя штампы, афоризмы, пословицы и другие устойчивые выражения
(любви все возрасты покорны, оптом и
в розницу, всерьез и надолго)
[68, с. 201–202].
Фразеологические единицы классифицируют по общекатегориальному
значению, учитывая семантику и грамматическую природу фразеологизма.
А.М. Чепасова выделяет следующие типы фразеологизмов по лексико-грамма-
тической природе [66]:
1. Предметные фразеологические – единица с общим значением лица или
предмета, обладающая грамматическими категориями рода, числа, падежа, вы-
полняющая в предложении
функцию субъекта, объекта, действия или предиката
В.В. Виноградов предложил классифицировать фразеологические единицы
по степени связанности их компонентов между собой и невыводимости (отно-
сительной выводимости) значения целого фразеологизма из значений состав-
ляющих его компонентов. Он выделил три группы фразеологизмов [14,
с. 23–30]:
1. Фразеологические сращения – абсолютно неделимые, неразложимые еди-
ницы, значение которых не зависит от лексического состава, значения компонен-
тов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного словесного
знака. Их иногда называют идиомами. Они, по Виноградову, однородны со сло-
вом, лишены внутренней формы. Внешняя форма сращений иногда неустойчива,
подвержена грамматическим или фонетическим изменениям (с бока припека – с
боку припеку; у черта на куличках – к черту на кулички). В подобных случаях се-
годня фразеологи говорят о варьировании компонентов.
2. Фразеологические единства – единицы также неделимы, являются вы-
ражением целостного значения, но их значение можно мотивировать (ноль вни-
мания). Выделяют четыре признака единств: 1) переносное, образное значение,
создающее неразложимость фразового сочетания; 2) экспрессивная насыщен-
ность; 3) невозможность замены синонимом ни одного из элементов единства;
4) семантическая заменимость лишь всего единства словом или синонимичным
выражением.
3. Фразеологические сочетания, которые образуются из реализаций не-
свободных значений слов. Они аналитичны. Слово с несвободным значением в
них допускает замену. Лексические компоненты фразеологического сочетания
«плотно пригнаны один к другому», но все же ощущаются как отдельные,
имеющие свои особые значения слова. Сочетания семантически делимы и под-
вержены разложению. При этом необходимо различать стержневое слово фра-
зеологического сочетания и его переменные части. Кроме того, можно отме-
тить, что если у единств компоненты в определенном смысле равноправны, то у
сочетаний значение только одного из слов воспринимается как несвободное
(мертвецки пьян, скоропостижная смерть, беспросыпное пьянство).
Н. М. Шанский, придерживаясь широкого подхода к фразеологии, допол-
нил эту классификацию фразеологическими выражениями, состоящими из
слов и являющимися семантически членимыми, но отличающимися от свобод-
ных словосочетаний устойчивостью и воспроизводимостью в речи; включаю-
щими в себя штампы, афоризмы, пословицы и другие устойчивые выражения
(любви все возрасты покорны, оптом и в розницу, всерьез и надолго)
[68, с. 201–202].
Фразеологические единицы классифицируют по общекатегориальному
значению, учитывая семантику и грамматическую природу фразеологизма.
А.М. Чепасова выделяет следующие типы фразеологизмов по лексико-грамма-
тической природе [66]:
1. Предметные фразеологические – единица с общим значением лица или
предмета, обладающая грамматическими категориями рода, числа, падежа, вы-
полняющая в предложении функцию субъекта, объекта, действия или предиката
78
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- …
- следующая ›
- последняя »
