Практический курс японского языка. Часть 2. Ониси Н - 35 стр.

UptoLike

Составители: 

しずかでも、ねることが できません。
Хотя и тихо, я не могу спать.
日曜日でも、仕事を します。
Хотя и воскресенье, я работаю.
3. Использование служебных слов もし и いくら
もし и いくら употребляются в предложениях с конструкциями на~たら、
~” и “~ても、~” соответственно, указывают на то, что предложение содержит
условие.
“もし” указывает на то, что акцент делается на предложение говорящего,
а “いくら” подчеркивает степень условности.
もし 雨が 降ったら、海に 行きません。
Если только пойдет дождь, я не поеду на море.
いくら 高くても、この ビデオを 買いたいです。
Какой бы дорогой ни был этот видеомагнитофон, я бы хотел его купить.
4. Условно - временные выражения
ГЛАГ-たら、~~;
Если..., ~~ (Когда...,~~/После того, как...,~~)
Форма наたら/だら может иметь также условно-временное значение.
Это форма употребляется в случае, когда действие или состояние, выра-
женное глаголом, будет совершено или достигнуто, произойдет то, что описано в
главном предложении.
空港に 着いたら、すぐ 電話を します。
Когда я приеду в аэропорт
,
сразу позвоню по телефону.
●昼ごはんを 食べたら、いっしょに 公園に 行きましょう。
●大学を 出たら、つうやくに なりたいです。
●きのう 彼の うちに 行ったら、誰も いませんでした。
35
   しずかでも、ねることが               できません。                Хотя и тихо, я не могу спать.
   日曜日でも、仕事を             します。                     Хотя и воскресенье, я работаю.


    3. Использование служебных слов もし и いくら
    もし и いくら употребляются в предложениях с конструкциями на“~たら、
~” и “~ても、~” соответственно, указывают на то, что предложение содержит
условие.
    “もし” указывает на то, что акцент делается на предложение говорящего,
а “いくら” подчеркивает степень условности.


   もし      雨が    降ったら、海に         行きません。
                                  Если только пойдет дождь, я не поеду на море.
   いくら       高くても、この         ビデオを      買いたいです。
           Какой бы дорогой ни был этот видеомагнитофон, я бы хотел его купить.



    4. Условно - временные выражения
    ГЛАГ-たら、~~;            Если..., ~~ (Когда...,~~/После того, как...,~~)


    Форма на –たら/だら может иметь также условно-временное значение.
    Это форма употребляется в случае, когда действие или состояние, выра-
женное глаголом, будет совершено или достигнуто, произойдет то, что описано в
главном предложении.


   空港に       着いたら、すぐ 電話を します。
                          Когда я приеду в аэропорт, сразу позвоню по телефону.
 ●昼ごはんを          食べたら、いっしょに            公園に     行きましょう。
 ●大学を        出たら、つうやくに           なりたいです。
 ●きのう        彼の    うちに     行ったら、誰も          いませんでした。




                                       35