Современный русский язык. Попов Р.Н - 8 стр.

UptoLike

Рубрика: 

8
грамматическом и фонетическом строе, например: охватить (русский),
охопить (украинский), абхапиц (белорусский); тяжело задумался
(русский), тяжко замислився (украинский), цяжка задумауся (белорус-
ский).
Русский, украинский и белорусский языки сформировались на основе
восточнославянского, или древнерусского, языка в связи с образованием
русской, украинской и белорусской наций из прежде единой древнерусской
народности (начиная с XV-XVI вв.,
после распада Киевского государства).
К западнославянской группе славянских языков относятся чешский,
польский и словацкий языки. А к южнославянской группе -
сербохорватский, словенский, македонский и болгарский.
Славянские языки всех трех групп находятся между собой в родстве,
хотя и более отдаленном, чем внутри каждой группы. Все эти языки в
конечном счете восходят к одному
общему языковому источнику, к так
называемому общеславянскому языку. Приведем лишь одну из многих
иллюстраций словарной близости и общности этих языков: голый (гол),
густой (густ) - русский язык; голий, густий (украинский), голы, густы
(белорусский), гол, гъст (болгарский), гол, густ (сербохорватский), gol, gost
(словенский), holy, husty (чешский, словацкий).
§2. Основные стилевые разновидности
письменной и устной форм
русского литературного языка
Литературный русский язык существует в двух формах: письменной и
устной. Каждая из них имеет ряд особенностей и использует различные
языковые средства.
Наиболее заметны расхождения между письменной и устной
формами литературного языка прежде всего в синтаксической организации
предложений. В письменной форме литературного языка чаще
используются подчинительные отношения между предложениями, чаще
употребляются вводные слова и вставочные конструкции, в структуру
предложений включаются обособленные и однородные члены.
В устной форме литературного языка естественнее употребление
простых предложений. Сложносочиненные предложения встречаются чаще,
чем сложноподчиненные.
Устной форме литературного языка более свойственна разговорно-
бытовая, а иногда и просторечная лексика, в письменной же
форме
преобладает лексика книжная.
Е.С.Истрина, характеризуя устную форму литературного языка,
писала: «Разговорный язык, сохраняя общую литературную норму,
отличается все же меньшей отделкой, меньшей строгостью своей
системы»
4
. И действительно, в устной форме мы можем употребить такие
4
Истрина Е.С. Нормы русского литературного языка и культура речи. - М.; Л., 1948. С. 13.