Методические указания по подготовке и выполнению выпускных квалификационных работ для студентов специальности "Бухгалтерский учет, анализ и аудит". Селезнева Ю.А - 17 стр.

UptoLike

20
автор желает поделиться имеющейся информацией и знаниями с людьми,
которые этой информацией не располагают. Поэтому качествами,
определяющими стиль работы, должны являться точность, ясность и краткость.
Смысловая точность умение передавать информацию при помощи
слов. Неправильно выбранное слово может существенно исказить смысл
написанного, дать возможность двоякого толкования. Особенно затрудняет
восприятие информации использование мудреной книжной лексики и
злоупотребление иностранными словами, которые дублируют русские и, тем
самым, неоправданно усложняют текст. Злоупотребление иностранными
словами происходит часто как прикрытие неуверенности в своих знаниях.
Например, слово «эмбоссировать» можно заменить «выдавливать», слово
«детерминировать» — «определять», слово «эмитировать» — «выпускать» и
т.д.
Следует и исконно русские слова употреблять точно, в соответствии с их
значением, чтобы не появилось фраз типа: «Большая половина авизо осталась
не отправленной», «Счетчик банкнот вооружен увеличительным стеклом».
Очевидно, что половина не может быть большей или меньшей, а счетчик не
может вооружаться чем-либо. Информацию следовало изложить, например;
следующим образом: «Половина авизо осталась неотправленной», «На
счетчике банкнот установлено увеличительное стекло».
Следует при необходимости правильно использовать синонимы, не
нарушая точности передачи информации. Синонимы нужны в работе для того,
чтобы избежать повторений. Но синонимичные слова имеют, кроме сходства, и
различия. Терминов-синонимов в одном высказывании быть не должно. Не
следует в одном предложении употреблять, например, такие термины, как
«деньги» и «денежные знаки».
При написании работы необходимо исключить двусмысленность
выражений. Например, двузначна конструкция: «Формы безналичных расчетов,
которые осуществляются путем совершения записей по банковским счетам,
автор желает поделиться имеющейся информацией и знаниями с людьми,
которые      этой   информацией    не    располагают.   Поэтому   качествами,
определяющими стиль работы, должны являться точность, ясность и краткость.
       Смысловая точность — умение передавать информацию при помощи
слов. Неправильно выбранное слово может существенно исказить смысл
написанного, дать возможность двоякого толкования. Особенно затрудняет
восприятие     информации   использование    мудреной книжной лексики      и
злоупотребление иностранными словами, которые дублируют русские и, тем
самым, неоправданно усложняют текст. Злоупотребление иностранными
словами происходит часто как прикрытие неуверенности в своих знаниях.
Например, слово «эмбоссировать» можно заменить «выдавливать», слово
«детерминировать» — «определять», слово «эмитировать» — «выпускать» и
т.д.
       Следует и исконно русские слова употреблять точно, в соответствии с их
значением, чтобы не появилось фраз типа: «Большая половина авизо осталась
не отправленной», «Счетчик банкнот вооружен увеличительным стеклом».
Очевидно, что половина не может быть большей или меньшей, а счетчик не
может вооружаться чем-либо. Информацию следовало изложить, например;
следующим образом: «Половина авизо осталась неотправленной», «На
счетчике банкнот установлено увеличительное стекло».
       Следует при необходимости правильно использовать синонимы, не
нарушая точности передачи информации. Синонимы нужны в работе для того,
чтобы избежать повторений. Но синонимичные слова имеют, кроме сходства, и
различия. Терминов-синонимов в одном высказывании быть не должно. Не
следует в одном предложении употреблять, например, такие термины, как
«деньги» и «денежные знаки».
       При    написании   работы   необходимо    исключить   двусмысленность
выражений. Например, двузначна конструкция: «Формы безналичных расчетов,
которые осуществляются путем совершения записей по банковским счетам,


                                        20