Методические указания по подготовке и выполнению выпускных квалификационных работ для студентов специальности "Бухгалтерский учет, анализ и аудит". Селезнева Ю.А - 19 стр.

UptoLike

22
тыс. руб. и так представляет собой величину).
Иногда употребляются в работе слова, ненужные по смыслу. Например:
«обслуживаемые клиенты», «эмиссионный выпуск», «интервал перерыва»,
«акцепт согласия» и др. Такие слова в работе свидетельствуют не только о
языковой небрежности, но и указывают на нечеткость представления о
предмете рассуждения или о том, что автор не понимает смысла употребляемой
терминологии.
Употребление с конкретным понятием более общего, который является
лишним, имеет место, например, в следующих случаях: «в августе месяце»,
«семь штук машин», «расчетный платеж», «распределительные финансовые
отношения» и т.д.
Часто в работы проникают канцеляризмы в результате использования
отыменных предлогов («в деле», «по линии», «за счет», «в части»), которые
засоряют текст работы. Например: «В части работы с денежной
наличностью...», «Б деле проведения экономических расчетов...». Грамотнее
следовало построить словосочетания, например, следующим образом: «При
работе с денежной наличностью...», «При проведении экономических
расчетов...».
Краткость проявляется также в употребление не слишком длинных
предложений. Теоретически определять понятия «длинное предложение» и
«короткое предложение», наверное, нет необходимости, но употребление
следующего предложения уже явно не целесообразно: «Даже при сравнительно
небольшом (на начальном этапе деятельности) объеме операций по расчетам
заработной платы ее автоматизация повышает эффективность работы,
обеспечивает более высокую надежность за счет сочетания различных видов
автоматического и визуального контроля, а также дает возможность получения
в любой момент времени общей картины текущего состояния дел по каждому
работнику». Дочитав до конца такое предложение, читатель уже и забудет, что
в начале-то говорилось об операциях по расчету заработной платы.
тыс. руб. и так представляет собой величину).
      Иногда употребляются в работе слова, ненужные по смыслу. Например:
«обслуживаемые клиенты», «эмиссионный выпуск», «интервал перерыва»,
«акцепт согласия» и др. Такие слова в работе свидетельствуют не только о
языковой небрежности, но и указывают на нечеткость представления о
предмете рассуждения или о том, что автор не понимает смысла употребляемой
терминологии.
      Употребление с конкретным понятием более общего, который является
лишним, имеет место, например, в следующих случаях: «в августе месяце»,
«семь штук машин», «расчетный платеж», «распределительные финансовые
отношения» и т.д.
      Часто в работы проникают канцеляризмы в результате использования
отыменных предлогов («в деле», «по линии», «за счет», «в части»), которые
засоряют     текст   работы.    Например:     «В   части   работы    с   денежной
наличностью...», «Б деле проведения экономических расчетов...». Грамотнее
следовало построить словосочетания, например, следующим образом: «При
работе   с      денежной   наличностью...»,   «При   проведении     экономических
расчетов...».
      Краткость проявляется также в употребление не слишком длинных
предложений. Теоретически определять понятия «длинное предложение» и
«короткое предложение», наверное, нет необходимости, но употребление
следующего предложения уже явно не целесообразно: «Даже при сравнительно
небольшом (на начальном этапе деятельности) объеме операций по расчетам
заработной платы ее автоматизация             повышает эффективность работы,
обеспечивает более высокую надежность за счет сочетания различных видов
автоматического и визуального контроля, а также дает возможность получения
в любой момент времени общей картины текущего состояния дел по каждому
работнику». Дочитав до конца такое предложение, читатель уже и забудет, что
в начале-то говорилось об операциях по расчету заработной платы.


                                         22