ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
John Boynton Priestley
Angel Pavement
SECTION I
PROLOGUE (P.P. 9 –18)
1. Reproduce the situation in which the words and expressions ap-
pear. Use them in sentences of your own.
1.to lend a hand with sth (9) 7. to ruminate for some time (12)
2. to discharge some cargo (9) 8. half as much again (16)
3. to look out (9) 9. next to nothing (16)
4. a convivial voyage (11) 10. to make a few inquiries (16)
5. to do sb a good/ill turn (11) 11. to lay one’s hand on sb/sth (17)
6. to watch sb with idle benevolence (12) 12. to be for one’s own benefit (17)
II. Transcribe and pronounce the following words.
Manoeuvring (9), prologue (9), moustache (10), bald (10), liquor (11), bucca-
neer (11), estuary (11), interview (n., v.) (12), palaver (12), bass (16), veneer (16), ulster (18).
III. Interpret the following sentences.
1. He was one of those men who are difficult to place.
2. The second mate liked to air his English.
3. "I expect you'd like to get away", said one of them, beginning to chalk up his
approval of the luggage.
4. ... for nothing removes the curse of Babel like food, drink and fellowship.
IY. Translate in writing.
P.P. 12-13 "Dusk was falling; the river rippled darkly ... the finger of a hand
flung out to the sky".
Y. Give the Russian equivalents of the following combinations
connected with business. (pp. 16-17)
To be in the trade; to invent a new process/machine/treatment; to turn out ve-
neers and inlays; labour costs; to get orders; to pay half as much again; to walk
out with a contract in one’s pocket; a sole agent; to make big profit; to be in the
way of selling; to be in this line of business; to make plenty of money; money is
tied up; money is not circulating.
YI. Find the English equivalents in the text. (p.9)
Пароход, баржа, гавань, трап, трос, палуба, разгружать груз, рабочие
4
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- …
- следующая ›
- последняя »
