Русский язык и культура речи. Трусова И.С. - 92 стр.

UptoLike

Составители: 

92
контрарная (или градуальная)противоположность выражается
понятиями, между которыми есть средний, промежуточный член (антонимы
большоймалый допускают наличие между ними промежуточного звена
средний, а сама шкала может иметь следующий вид: громадный, большой
средниймалый, крошечный); комплементарная (контрадиктарная)
противоположность образуют понятия, являющиеся предельными по своему
характеру, не допускающими наличие между ними среднего
члена (живой
мёртвый, холостойженатый, истинный - ложный). Также различают
полные антонимы, отличающиеся всеми своими значениями (строить
разрушать, хорошийплохой) и частичные, отличающиеся одним или
несколькими значениями (лёгкийв одном значении имеет антоним
тяжёлыйвес»), а в другом значениитрудный (урок), белыйпри
обозначении цвета имеет антоним черный, а в политическом
значении -
красный). Контекстуальные антонимы получают своё противоположное
значение в контексте Они сошлись: волна и камень, стихи и проза, лёд и
пламень» (А.С. Пушкин «Евгений Онегин»)).
Библеизмыкрылатые выражения, восходящие к Библии: умывать руки,
манна небесная, фома неверующий, метать биссер перед свиньями и т.д.
Нередко они имеют церковно-славянскую
форму: алчущие и жаждущие, да
минует меня чаша сия, ищите и обрящете, скрежет зубовный и т.д.
Нередко современное употребление библеизма расходится с его исконным
значением. Например, злачное местов Библии: приятное, изобильное
место; в современном языке употребляется иронически, характеризует место
с сомнительной репутацией.
Иноязычная лексикаэто слова, пришедшие из
других языков в результате
языковых, культурных, военных, экономических контактов. Заимствование
объективный процесс, существующий на протяжении многих веков.
Пожалуй, нет ни одного языка, словарный состав которого ограничивался бы
исконной лексикой. Так, например, в античную и средневековую эпоху
контрарная    (или   градуальная)   –   противоположность    выражается
понятиями, между которыми есть средний, промежуточный член (антонимы
большой – малый допускают наличие между ними промежуточного звена –
средний, а сама шкала может иметь следующий вид: громадный, большой –
средний – малый, крошечный); комплементарная (контрадиктарная) –
противоположность образуют понятия, являющиеся предельными по своему
характеру, не допускающими наличие между ними среднего члена (живой –
мёртвый, холостой – женатый, истинный - ложный). Также различают
полные антонимы, отличающиеся всеми своими значениями (строить –
разрушать, хороший – плохой) и частичные, отличающиеся одним или
несколькими значениями (лёгкий – в одном значении имеет антоним
тяжёлый («вес»), а в другом значении – трудный (урок), белый – при
обозначении цвета имеет антоним черный, а в политическом значении -
красный). Контекстуальные антонимы получают своё противоположное
значение в контексте («Они сошлись: волна и камень, стихи и проза, лёд и
пламень» (А.С. Пушкин «Евгений Онегин»)).

Библеизмы – крылатые выражения, восходящие к Библии: умывать руки,
манна небесная, фома неверующий, метать биссер перед свиньями и т.д.
Нередко они имеют церковно-славянскую форму: алчущие и жаждущие, да
минует меня чаша сия, ищите и обрящете, скрежет зубовный и т.д.
Нередко современное употребление библеизма расходится с его исконным
значением. Например, злачное место – в Библии: приятное, изобильное
место; в современном языке употребляется иронически, характеризует место
с сомнительной репутацией.

Иноязычная лексика – это слова, пришедшие из других языков в результате
языковых, культурных, военных, экономических контактов. Заимствование –
объективный процесс, существующий на протяжении многих веков.
Пожалуй, нет ни одного языка, словарный состав которого ограничивался бы
исконной лексикой. Так, например, в античную и средневековую эпоху

                                                                      92