Английский для экономистов и менеджеров. Ульянова О.В - 107 стр.

UptoLike

Составители: 

APPENDIX 3
Реферирование (Writing abstracts)
Реферирование представляет собой интеллектуальный творческий
процесс, включающий осмысление, аналитико-синтетическое преобра-
зование информации и создание нового документа реферата, обла-
дающего специфической языково-стилистической формой.
Реферат это семантически адекватное изложение основного со-
держания первичного документа, отличающееся экономной знаковой
оформленностью постоянством лингвистических и структурных харак-
теристик и предназначенное для выполнения разнообразных информа-
ционно-коммуникативных функций в системе научной коммуникации.
Рефератом называется текст, передающий основную информацию
подлинника в свернутом виде и составленный в результате ее смысло-
вой переработки.
Реферирование иностранных источников имеет ряд особенностей.
Начиная работу над рефератом, переводчик должен, прежде всего, пра-
вильно выбрать вид будущего реферата и наиболее целесообразный
способ охвата первоисточника.
Большое значение имеет информативность реферативных перево-
дов. Нельзя допустить, чтобы реферат был подменен развернутой анно-
тацией, как это часто происходит при реферировании иностранных ис-
точников. Необходимо передать не только то, о чем написана работа, но
и сущность основных идей оригинала, содержащихся в нем методов, ре-
зультатов, рекомендаций и
предложений. Поэтому переводчик должен
быть хорошим специалистом в соответствующей области знания и
уметь выявлять наиболее информативные элементы текста.
Процесс работы над текстом первоисточника складывается из не-
скольких этапов:
1. Ознакомительное чтение, в результате которого решается
вопрос о целесообразности реферирования иностранного материала. На
этом этапе переводчик просматривает заглавие, введение, оглавление,
выводы, резюме. Затем он бегло читает текст и определяет научно-