Английский для специалистов по защите окружающей среды и безопасности жизнедеятельности. Ульянова О.В. - 126 стр.

UptoLike

Составители: 

2. Анализ вида первоисточника и выбор аспектной схемы из-
ложения материала в будущем реферативном тексте (общий план из-
ложения, план изложения отраслевой методики реферирования и т.д.).
3. Изучающее чтение текста. Переводчик в данном случае не
делает полного письменного перевода текста. Мысленное декодирова-
ние иноязычного текста происходит под влиянием установки на рефе-
ративный анализ. Необходимость выделения аспектов, обозначенных в
плане изложения, активизирует мыслительную деятельность референта
и придает ей поисковый характер.
5. Разбивка текста на «аспектные блоки» (разметка текста с
помощью удобных для референта переводчика обозначений).
6. Конструирование (синтез) новых высказываний на родном
языке, в краткой лаконичной форме передающих основное смысловое
содержание по каждому аспекту.
7. Запись фрагментов перевода, полученных в результате выше-
описанных преобразований, в последовательности, заданной планом из-
ложения.
8. Критическое сравнение текстов реферата и первоисточника
с позиции потребителя и внесение в случае необходимости изменений и
дополнений в текст реферата.
9. Оформление и редактирование реферата, когда переводчик
должен придерживаться наиболее распространенной структуры, со-
стоящей из трех элементов:
заголовочной части (библиографическое описание первоисточника);
собственно реферативной части, передающей основное смысловое
содержание первоисточника;
справочного аппарата (индекс, рубрикационный шифр, информа-
ция о таблицах, чертежах, графиках, иллюстрациях и т.д., примеча-
ния переводчика, фамилия переводчика или название организации,
сделавшей перевод).
Таким образом, при реферировании речь идет, прежде всего, о
сплошном чтении первоисточника, касается ли это использования тек-
стовых частей документа или смысловой интерпретации текста. Главное
это выбор информации, относящейся к основным элементам содержа-
ния документа, и наиболее компактное ее представление. Кроме того, в
процессе реферирования происходит исключение второстепенных, ма-
лосущественных сведений, не относящихся к объекту исследования и
его основным характеристикам.
Образцы клишированных рефератов на английском языке
The paper is devoted to (is concerned with) ….