ВУЗ:
Составители:
15
Пер евод может выполняться по абзацам, по выделенным фрагментам, весь
текс т и т.д. Способ задается пунк том Перевод. Можно перевести отдельное
слово или выделенную фразу при установке на них указателя мыши.
Повышение качества перевода достигается за счет
:
- резервирования слов, не требующих перевода (названия, специальные
термины, сокращения). Здесь иногда удобно также применять транслитирова-
ние слов - запись буквами нужного языка (Иванов - Ivanov);
- подключения специализированных словарей по опр еделенно й тема тике
(например, по информатике) и пользовательских словарей, обеспечивающих
настро йку на конкретный текст;
- пополнения словарей.
Для работы со словарями используются вкладки списков
словарей, незна-
комых и зарезервированных слов, расположенных в ниж ней части экрана. Дан-
ная информацио нная панель включается через пунк т Вид. Пр и этом БМ можно
переносить слова в указанные списки из текс та или из списка в список.
Для качественности перевода его целесообразно выполнить дважды, при
этом в первом варианте перевода выясняют:
1. Какие
слова не переведены (выделяются другим цветом)?
2. Какие слова и словосочетания пер еведены неудачно?
3. Какие слова следует оставить без перевода?
Такие слова включают в пользовательский словарь, резервируют или ис-
правляют средствами редактора Promt. Пос ле этого перевод повторяют.
Постр едак тирование заключается в смысловом редактировании переве-
денного текста. Здесь используются возможности внутреннего редактора сис-
тем ы
с использованием команд пункта Правка. Для облегчения поиска абзацев
между переводом и оригиналом существует постоянная связь.
Отредактированный текст может быть дополнительно проверен с помо-
щью справочных словарей или систем проверки орфографии. Получ ен ный пе-
ревод записывается в файл (Файл/Сохранить/Перевод) или распечатывается
непосредственно из Promt (можно сохранить и оригинал).
3.4. СИСТЕМЫ ОПТИЧЕСКОГО РАСПОЗНАВАНИЯ
Текстовые и табл ичные процессоры удобно использовать совместно с сис-
темам и оптического распознавания символов, использующими принцип скани-
рования и ав тома тич ес кого ввода печатных документов в компьютер. Так, текс т
на иностранном языке можно сканировать, затем с помощью автоматического
переводчика перевести, далее полученный файл отредактировать и отформати-
ровать в Wordе.
Системы оптического распознавания целесообразно использовать для соз-
дания больших баз данных (БД) в табл ичной форме с использованием сканиро-
вания соответствующих бумажных первоис точников.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- …
- следующая ›
- последняя »