Русский язык. Азарова Е.В - 33 стр.

UptoLike

Рубрика: 

33
указывающий на размер, грамматическое значение слова «один объект действи-
тельности» выражается флексией -о.
По связи с предметом действительности, т. е. по характеру номинации, разли-
чают прямые и переносные значения слов. Прямое значение непосредственно свя-
зано с предметом, явлением, переносное значение связано с одним предметом че-
рез другой, т. е. посредством
ассоциаций, образно.
Лексическое значение слова фиксируется в толковых словарях. У слова может
быть одно или несколько лексических значений. В последнем случае говорят о
многозначности (полисемии) слова. Полисемияэто естественное явление в язы-
ке: для удобства мы не придумываем новое слово, а переносим уже известное сло-
во для называния нового предмета.
Новые значения возникают у слова, таким образом, преимущественно посред-
ством переноса наименования. Существует несколько видов переноса:
1) метафораперенос наименования, состоящий в употреблении слов в пе-
реносном смысле на основании сходства, аналогии явлений, названных этими
словами (шелковые ресницы);
2) метонимияассоциация, перенос наименования по смежности явлений
(столовое серебропредметы из
серебра);
3) синекдохаперенос наименования с целого на его часть и, наоборот, – с
части на целое (полк в 100 штыков).
Слова русского языка на основании семантических связей вступают в
отношения омонимии, синонимии, антонимии, паронимии.
Омонимияэто способность разных слов с разными значениями совпадать в
своей звуковой оболочке. Омонимы отличаются от многозначных слов
именно
тем, что являются разными словами. Значения многозначного слова, как правило,
связаны между собой, а значения омонимов нет. Омонимы занимают в толковых
словарях разные словарные статьи, а все значения многозначного слова приводят-
ся в одной словарной статье.
В языкознании принято различать полные омонимы и частичные, последние, в
свою очередь, делят
на омофоны, омографы и омоформы. Омонимы полныераз-
ные слова, относящиеся к одной части речи, полностью совпадающие во всех сво-
их грамматических формах (косавид прически и косаорудие труда). Омо-
формыразные слова, совпадающие по звучанию в одной или нескольких фор-
мах (лечу от лечить и от лететь). Омофоны
слова, совпадающие по звучанию
только в определенных произносительных условиях и различающиеся фонемным
составом (молот и молод). Омографыодинаковые по написанию, но разнозву-
чащие слова в связи с разным местом ударения (селосело).
Слова, сходно звучащие и частично совпадающие в морфемном составе, но
разные по значению называются паронимами (косныйкостный, командиро-
ванный
командировочный, невежаневежда).
Синонимия (synonymia в переводе с греческого означает «одноименность») –
совпадение в основном значении разнозвучащих единиц (слов, морфем, конст-
рукций). Различают внешнюю (между единицами разных языковых ярусовсло-
вами, словосочетаниями, фразеологизмами: от всей душичистосердечнос
указывающий на размер, грамматическое значение слова «один объект действи-
тельности» выражается флексией -о.
    По связи с предметом действительности, т. е. по характеру номинации, разли-
чают прямые и переносные значения слов. Прямое значение непосредственно свя-
зано с предметом, явлением, переносное значение связано с одним предметом че-
рез другой, т. е. посредством ассоциаций, образно.
    Лексическое значение слова фиксируется в толковых словарях. У слова может
быть одно или несколько лексических значений. В последнем случае говорят о
многозначности (полисемии) слова. Полисемия – это естественное явление в язы-
ке: для удобства мы не придумываем новое слово, а переносим уже известное сло-
во для называния нового предмета.
    Новые значения возникают у слова, таким образом, преимущественно посред-
ством переноса наименования. Существует несколько видов переноса:
     1) метафора – перенос наименования, состоящий в употреблении слов в пе-
реносном смысле на основании сходства, аналогии явлений, названных этими
словами (шелковые ресницы);
     2) метонимия – ассоциация, перенос наименования по смежности явлений
(столовое серебро – предметы из серебра);
     3) синекдоха – перенос наименования с целого на его часть и, наоборот, – с
части на целое (полк в 100 штыков).
    Слова русского языка на основании семантических связей вступают в
отношения омонимии, синонимии, антонимии, паронимии.
    Омонимия – это способность разных слов с разными значениями совпадать в
своей звуковой оболочке. Омонимы отличаются от многозначных слов именно
тем, что являются разными словами. Значения многозначного слова, как правило,
связаны между собой, а значения омонимов нет. Омонимы занимают в толковых
словарях разные словарные статьи, а все значения многозначного слова приводят-
ся в одной словарной статье.
    В языкознании принято различать полные омонимы и частичные, последние, в
свою очередь, делят на омофоны, омографы и омоформы. Омонимы полные – раз-
ные слова, относящиеся к одной части речи, полностью совпадающие во всех сво-
их грамматических формах (коса – вид прически и коса – орудие труда). Омо-
формы – разные слова, совпадающие по звучанию в одной или нескольких фор-
мах (лечу – от лечить и от лететь). Омофоны – слова, совпадающие по звучанию
только в определенных произносительных условиях и различающиеся фонемным
составом (молот и молод). Омографы – одинаковые по написанию, но разнозву-
чащие слова в связи с разным местом ударения (село – село).
    Слова, сходно звучащие и частично совпадающие в морфемном составе, но
разные по значению называются паронимами (косный – костный, командиро-
ванный – командировочный, невежа – невежда).
    Синонимия (synonymia в переводе с греческого означает «одноименность») –
совпадение в основном значении разнозвучащих единиц (слов, морфем, конст-
рукций). Различают внешнюю (между единицами разных языковых ярусов – сло-
вами, словосочетаниями, фразеологизмами: от всей души – чистосердечно – с


                                        33