Грамматические и лексические трудности в английской научно-технической литературе. Банкевич В.В. - 77 стр.

UptoLike

Составители: 

25.5.2.2 Анализ примеров на дифференциацию совпадающих
вторых и третьих форм глаголов
1) The atmospheric water derived from oceans is mingled with that
carried into the air from land surfaces by evaporation.
В этом предложении derived - причастие II (в соответствии с первым
шагом алгоритма, так как is - первая часть составного сказуемого -
относится к явным сказуемым, см. 9.2); mingled - причастие II (по
формуле be + Р II, см. 24.10.1.1, а также по первому и второму шагу
алгоритма); carried - причастие II (по первому шагу алгоритма).
2) When enriched with zooplankton, primary production increased
10-
fold.
Enriched - причастие II, так как следует за союзом when (см. 25.5.2),
за ним следует with (2-ой шаг алгоритма); increased- сказуемое в
Past Indefinite (в соответствии с ответом «нет» в 3-м шаге алгоритма,
так как нет других вариантов для сказуемого).
3) The sites studied covered most of the physiographic provinces.
В соответствии с третьим шагом алгоритма (ответ «да») studied -
причастие II, covered - глагол-сказуемое в форме Past Indefinite.
4) The generated magnetic field is largely limited
to the daylight
hemisphere of the earth.
Форма generated находится после артикля и слева от
существительного, следовательно, это причастие II (см. п. 5 в 25.5.2
и 1-й шаг алгоритма); limited - причастие II (по первому шагу
алгоритма), т.к. is - это всегда сказуемое или первая часть
сказуемого.
25.5.3 Перевод причастия II на русский язык
Перевод причастия II зависит от функции, которую данное
причастие выполняет в предложении.
1. Сочетание любой формы глагола be с причастием II является
показателем страдательного залога смыслового глагола (см.
24.9).
Если причастие II стоит после личной формы глагола be, то это
глагольное сочетание показывает, что не сам предмет/ человек,
выраженный подлежащим, выполняет данное действие, а