ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
3
Предисловие
Пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной ра-
боты студентов по развитию и совершенствованию навыков перевода,
реферирования и говорения. Оно включает тщательно отобранный
учебно-тренировочный материал, позволяющий повторить основные
разделы грамматики, а также ряд тем, наиболее сложных для усвое-
ния, и таким образом подготовиться к курсовому экзамену по англий-
скому языку
.
Структура издания отражает три основных этапа экзамена.
Первая часть пособия включает материал по грамматике для сня-
тия основных грамматических трудностей при переводе текстов по эко-
номической тематике. Предлагаются тексты на проверочный перевод.
Во второй части пособия представлены схемы и образцы рефе-
рирования экономических статей, тренировочные упражнения, а также
статьи для
самостоятельного реферирования.
Третья часть включает большой перечень вопросов по темам,
входящим в базовые курсовые учебники "Insights into Business" и "First
Insights into Business". Выбор вопросов осуществляется преподавате-
лем в зависимости от изученной тематики, уровня группы и степени
изученности тем.
В приложениях к пособию дается полезный для студентов лек-
сический материал (вводные слова и выражения, заимствования из
других
языков, аббревиатуры и т.д.).
Составителями пособия использованы материалы современных
зарубежных изданий.
4
PART I. TRANSLATING TEXTS
GRAMMAR STRUCTURES DIFFICULT FOR TRANSLATION
1. Passive Voice.
Models: A. The economic processes are
increasingly being affected by the
dominating influence of the monopoly sector. – На экономи-
ческие процессы все больше и больше оказывает сдержи-
вающее влияние монопольный сектор.
B. The fluctuations in price are influenced
by supply and demand. –
Предложение и спрос оказывают влияние на колебание цен.
C. This case should
also be referred to for a detailed account of
all the profit gained. – Для точной оценки всех полученных
прибылей следует учесть и этот случай.
1. In periods of free supply of labour the employers have great ad-
vantage in any bargain or agreement which was entered into.
2. American workers have always sought full employment at good
wages but a lot of them have been denied it.
3. Similar policies are followed in other countries.
4. The interests of the EFTA countries, which export agricultural
goods, were looked after by means of bilateral agreements.
5. The provisional agenda for the Consultative Committee was
agreed on at the last meeting.
6. There is no doubt that the external sources of inflationary tension
are followed by or in some cases supplemented by a certain number of in-
ternal factors.
7. I wonder whether his data can be relied upon.
2. The Infinitive and Infinitive Constructions.
Models: A. It is urgent to achieve successful results in the negotiations to
be held in May. – Крайне необходимо добиться успеха в пе-
реговорах, которые будут проводится в мае.
B. This will probably be the main difficulty to be taken into ac-
count. – Это, вероятно, будет основной трудностью, кото-
рую следует принимать во внимание.
C. He was the first to pay attention
to this peculiarity. – Он был
первым, кто обратил внимание (он первый обратил внима-
ние) на эту особенность.
Предисловие PART I. TRANSLATING TEXTS Пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной ра- GRAMMAR STRUCTURES DIFFICULT FOR TRANSLATION боты студентов по развитию и совершенствованию навыков перевода, реферирования и говорения. Оно включает тщательно отобранный 1. Passive Voice. учебно-тренировочный материал, позволяющий повторить основные Models: A. The economic processes are increasingly being affected by the разделы грамматики, а также ряд тем, наиболее сложных для усвое- dominating influence of the monopoly sector. – На экономи- ния, и таким образом подготовиться к курсовому экзамену по англий- ческие процессы все больше и больше оказывает сдержи- скому языку. вающее влияние монопольный сектор. Структура издания отражает три основных этапа экзамена. B. The fluctuations in price are influenced by supply and demand. – Первая часть пособия включает материал по грамматике для сня- Предложение и спрос оказывают влияние на колебание цен. тия основных грамматических трудностей при переводе текстов по эко- C. This case should also be referred to for a detailed account of номической тематике. Предлагаются тексты на проверочный перевод. all the profit gained. – Для точной оценки всех полученных Во второй части пособия представлены схемы и образцы рефе- прибылей следует учесть и этот случай. рирования экономических статей, тренировочные упражнения, а также статьи для самостоятельного реферирования. 1. In periods of free supply of labour the employers have great ad- Третья часть включает большой перечень вопросов по темам, vantage in any bargain or agreement which was entered into. входящим в базовые курсовые учебники "Insights into Business" и "First 2. American workers have always sought full employment at good Insights into Business". Выбор вопросов осуществляется преподавате- wages but a lot of them have been denied it. лем в зависимости от изученной тематики, уровня группы и степени 3. Similar policies are followed in other countries. изученности тем. 4. The interests of the EFTA countries, which export agricultural В приложениях к пособию дается полезный для студентов лек- goods, were looked after by means of bilateral agreements. сический материал (вводные слова и выражения, заимствования из 5. The provisional agenda for the Consultative Committee was других языков, аббревиатуры и т.д.). agreed on at the last meeting. Составителями пособия использованы материалы современных 6. There is no doubt that the external sources of inflationary tension зарубежных изданий. are followed by or in some cases supplemented by a certain number of in- ternal factors. 7. I wonder whether his data can be relied upon. 2. The Infinitive and Infinitive Constructions. Models: A. It is urgent to achieve successful results in the negotiations to be held in May. – Крайне необходимо добиться успеха в пе- реговорах, которые будут проводится в мае. B. This will probably be the main difficulty to be taken into ac- count. – Это, вероятно, будет основной трудностью, кото- рую следует принимать во внимание. C. He was the first to pay attention to this peculiarity. – Он был первым, кто обратил внимание (он первый обратил внима- ние) на эту особенность. 3 4