Учебно-методическое пособие по работе с книгой С. Моэма "Пироги и пиво". Бегун Н.В. - 31 стр.

UptoLike

Составители: 

61
the attitude of society towards Rosie and Ted Driffield;
Ashendens opinion of Driffields book The Cup of life’.
critics reaction to the book;
Allgood Newtons story about the Driffields;
the news about Lord George Kemp and Rosie.
Pick out the Key words from each passage and give the main
idea of it using the Key words and expressions.
Ex. 2
Match the words and word combinations from the text with
their Russian equivalents:
a) p.p. 186–198
huddle up; to drop into; on point duty; to have a great affec-
tion for smb; in a temper; with all and sundry; to have an af-
fair; to take notice of; at one’s expense (at the expense of
smb); to be a gay dog; to be a devil with the girls; to be abso-
lutely gone on smb; to do harm; to grow more aloof; to set
ones teeth on edge; noncommittal notices; devastating effect;
an insult to womanhood; the public prosecutor; to play to the
gallery; to bear smth with philosophic calm; a mark of aes-
thetic acumen; not to turn a hair
становиться более отчужденным; признак эстетической
проницательности; сводить скулы; глазом не моргнуть
(не выказывать смущения); ни к чему не обязывающее
замечание; переносить с философским спокойствием;
разлагающее влияние; угождать галерке; прокурор; ос-
корбление женственности; причинять вред; свернуться
калачиком; быть без ума от кого-либо; заходить (куда-
либо); пользоваться бешеным успехом у девушек; на по-
сту; быть большим весельчаком; сильно привязаться к
кому-либо; на чей-либо счет (по чьему-либо адресу); сер-
дитый; обращать внимание на; иметь роман с кем-либо;
со всеми подряд
b) p.p. 198–211
without fail; a block of flats; cut smb short; at one’s ease; by
circumlocution; to be flabbergasted; with unction; utter and
62
complete bewilderment; the vicissitudes of the conjugal state;
a matrimonial difference; on errand; to do justice to smb; to
commit suicide; a blessing in disguise; to get in touch with; at
all events; a four-wheeler; to be beside oneself; to raise
money; quite a number; small people; to make comprehensi-
ble; penal servitude for life; to do a good turn; bitter mortifi-
cation; to loose touch with
оказать услугу (помощь); быть вне себя; пожизненная ка-
торга; собирать деньги; разобраться; довольно много;
горькая обида; люди скромного достатка; потерять связь с;
экипаж; непременно; во всяком случае (в конце концов);
многоквартирный дом; связаться с; перебить (оборвать)
кого-либо; замаскированное благо (добро под маской зла);
свободно и легко; совершить самоубийство; обиняками;
отдать должное чему-либо/кому-либо; быть ошарашен-
ным; по делу; с пылом; полное и абсолютное изумление;
семейный разлад; превратности супружеской жизни.
Ex. 3
Find the English phrases in chapters XVII–XXI which corre-
spond to the following:
У меня мурашки по спине бегают (р. 190)
В ней говорилось (р. 198)
Освободился я только лишь после пяти (р. 199)
Мне потребовалось добрых 20 минут, чтобы добраться
до (р. 199)
Это пустяки (р. 210)
Мне было очень больно произнести это (р. 211)
Теперь мы знаем, как обстоит дело (р. 211)
Ex. 4
Pick out and learn by heart phrases describing appearance,
character and manners of Jack Kuyper and Allgood Newton.
Add as many words from the text as you can to give their full
portraits.
Use the extracts on p.p. 188–189 beginning with He was a
tall, stout, dark man
p. 200 beginning with …he was the best-known critic in Eng-
land.
        the attitude of society towards Rosie and Ted Driffield;                    complete bewilderment; the vicissitudes of the conjugal state;
        Ashenden’s opinion of Driffield’s book ‘The Cup of life’.                   a matrimonial difference; on errand; to do justice to smb; to
        critics’ reaction to the book;                                              commit suicide; a blessing in disguise; to get in touch with; at
        Allgood Newton’s story about the Driffields;                                all events; a four-wheeler; to be beside oneself; to raise
        the news about Lord George Kemp and Rosie.                                  money; quite a number; small people; to make comprehensi-
                                                                                    ble; penal servitude for life; to do a good turn; bitter mortifi-
        Pick out the Key words from each passage and give the main                  cation; to loose touch with
        idea of it using the Key words and expressions.                             оказать услугу (помощь); быть вне себя; пожизненная ка-
                                                                                    торга; собирать деньги; разобраться; довольно много;
Ex. 2   Match the words and word combinations from the text with                    горькая обида; люди скромного достатка; потерять связь с;
        their Russian equivalents:                                                  экипаж; непременно; во всяком случае (в конце концов);
        a) p.p. 186–198                                                             многоквартирный дом; связаться с; перебить (оборвать)
         huddle up; to drop into; on point duty; to have a great affec-             кого-либо; замаскированное благо (добро под маской зла);
         tion for smb; in a temper; with all and sundry; to have an af-             свободно и легко; совершить самоубийство; обиняками;
         fair; to take notice of; at one’s expense (at the expense of               отдать должное чему-либо/кому-либо; быть ошарашен-
         smb); to be a gay dog; to be a devil with the girls; to be abso-           ным; по делу; с пылом; полное и абсолютное изумление;
         lutely gone on smb; to do harm; to grow more aloof; to set                 семейный разлад; превратности супружеской жизни.
         one’s teeth on edge; noncommittal notices; devastating effect;
         an insult to womanhood; the public prosecutor; to play to the      Ex. 3   Find the English phrases in chapters XVII–XXI which corre-
         gallery; to bear smth with philosophic calm; a mark of aes-                spond to the following:
         thetic acumen; not to turn a hair                                          У меня мурашки по спине бегают (р. 190)
         становиться более отчужденным; признак эстетической                        В ней говорилось (р. 198)
         проницательности; сводить скулы; глазом не моргнуть                        Освободился я только лишь после пяти (р. 199)
         (не выказывать смущения); ни к чему не обязывающее                         Мне потребовалось добрых 20 минут, чтобы добраться
         замечание; переносить с философским спокойствием;                          до … (р. 199)
         разлагающее влияние; угождать галерке; прокурор; ос-                       Это пустяки (р. 210)
         корбление женственности; причинять вред; свернуться                        Мне было очень больно произнести это (р. 211)
         калачиком; быть без ума от кого-либо; заходить (куда-                      Теперь мы знаем, как обстоит дело (р. 211)
         либо); пользоваться бешеным успехом у девушек; на по-
         сту; быть большим весельчаком; сильно привязаться к                Ex. 4   Pick out and learn by heart phrases describing appearance,
         кому-либо; на чей-либо счет (по чьему-либо адресу); сер-                   character and manners of Jack Kuyper and Allgood Newton.
         дитый; обращать внимание на; иметь роман с кем-либо;                       Add as many words from the text as you can to give their full
         со всеми подряд                                                            portraits.
                                                                                    Use the extracts on p.p. 188–189 beginning with “He was a
        b) p.p. 198–211                                                             tall, stout, dark man…”
        without fail; a block of flats; cut smb short; at one’s ease; by            p. 200 beginning with “…he was the best-known critic in Eng-
        circumlocution; to be flabbergasted; with unction; utter and                land.”
                                  61                                                                          62