Учебно-методическое пособие по работе с книгой С. Моэма "Пироги и пиво". Бегун Н.В. - 40 стр.

UptoLike

Составители: 

79
ни на минуту не спускала с него глаз. Хозяйки могли
приходить в ярость, но им предоставлялось только ми-
риться с этим. Как правило, они мирились. Если мис-
сис Бартон Траффорд случалось быть немного не в ду-
хе, это проявлялось только через него: сама она оста-
валась очаровательной, а Эдуард Дриффилд становил-
ся необычно резок. Но она прекрасно знала, как его
расшевелить, и, когда общество было достаточно изы-
сканным, умела заставить его блистать. С ним она вела
себя безукоризненно. Она не скрывала от него своего
убеждения, что он величайший писатель современ-
ности; она не только за глаза неизменно называла его
мастером, но и в глаза всегда так к нему обращалась, и
это звучало, может быть, отчасти шутливо, но лестно.
Некоторую игривость она сохранила до самого конца.
II. Вскоре горничная ввела незнакомцев. Это были высо-
кие широкоплечие молодые люди с тяжелыми, бриты-
ми, смуглыми лицами и приятными глазами; оба носи-
ли роговые очки и зачесывали назад густые черные во-
лосы. На обоих были английские костюмы явно с
иголочки; оба несколько стеснялись, но оказались раз-
говорчивыми и крайне вежливыми. Они объяснили,
что совершают литературную поездку по Англии, и,
будучи почитателями Эдуарда Дриффилда, взяли на
себя смелость по пути в Рай, где собирались посетить
дом Генри Джеймса, остановиться здесь в надежде, что
им будет позволено увидеть место, с которым связано
так много ассоциаций.
III. Рози было по меньшей мере семьдесят. На ней было
очень шикарное, очень короткое зеленое шелковое
платье без рукавов, обильно украшенное бриллианта-
ми, с квадратным вырезом; оно обтягивало ее туго-
натуго. Судя по ее фигуре, она носила резиновый кор-
сет. У нее были кроваво-красные ногти и выщипанные
брови. Она располнела, подбородок у нее стал двой-
80
ной; кожа на груди, несмотря на обильный слой пудры,
была красноватая, как и лицо. Но она выглядела здоро-
вой, крепкой и полной энергии. Ее волосы, такие же
пышные, как и раньше, но совершенно седые, были
коротко острижены и завиты. В молодости они у нее
ложились мягкими, естественными волнами, и эти же-
сткие завитки, как будто только что из парикмахер-
ской, больше всего изменили ее внешность. Единст-
венное, что осталось прежним улыбка: в ней сохра-
нилась все та же детская, озорная прелесть. Зубы у Ро-
зи были когда-то неправильные и некрасивые; но те-
перь их заменили искусственные абсолютно ровные
и снежно-белые: они явно стоили больших денег.
  ни на минуту не спускала с него глаз. Хозяйки могли       ной; кожа на груди, несмотря на обильный слой пудры,
  приходить в ярость, но им предоставлялось только ми-      была красноватая, как и лицо. Но она выглядела здоро-
  риться с этим. Как правило, они мирились. Если мис-       вой, крепкой и полной энергии. Ее волосы, такие же
  сис Бартон Траффорд случалось быть немного не в ду-       пышные, как и раньше, но совершенно седые, были
  хе, это проявлялось только через него: сама она оста-     коротко острижены и завиты. В молодости они у нее
  валась очаровательной, а Эдуард Дриффилд становил-        ложились мягкими, естественными волнами, и эти же-
  ся необычно резок. Но она прекрасно знала, как его        сткие завитки, как будто только что из парикмахер-
  расшевелить, и, когда общество было достаточно изы-       ской, больше всего изменили ее внешность. Единст-
  сканным, умела заставить его блистать. С ним она вела     венное, что осталось прежним – улыбка: в ней сохра-
  себя безукоризненно. Она не скрывала от него своего       нилась все та же детская, озорная прелесть. Зубы у Ро-
  убеждения, что он – величайший писатель современ-         зи были когда-то неправильные и некрасивые; но те-
  ности; она не только за глаза неизменно называла его      перь их заменили искусственные – абсолютно ровные
  мастером, но и в глаза всегда так к нему обращалась, и    и снежно-белые: они явно стоили больших денег.
  это звучало, может быть, отчасти шутливо, но лестно.
  Некоторую игривость она сохранила до самого конца.

II. Вскоре горничная ввела незнакомцев. Это были высо-
    кие широкоплечие молодые люди с тяжелыми, бриты-
    ми, смуглыми лицами и приятными глазами; оба носи-
    ли роговые очки и зачесывали назад густые черные во-
    лосы. На обоих были английские костюмы – явно с
    иголочки; оба несколько стеснялись, но оказались раз-
    говорчивыми и крайне вежливыми. Они объяснили,
    что совершают литературную поездку по Англии, и,
    будучи почитателями Эдуарда Дриффилда, взяли на
    себя смелость по пути в Рай, где собирались посетить
    дом Генри Джеймса, остановиться здесь в надежде, что
    им будет позволено увидеть место, с которым связано
    так много ассоциаций.

III. Рози было по меньшей мере семьдесят. На ней было
    очень шикарное, очень короткое зеленое шелковое
    платье без рукавов, обильно украшенное бриллианта-
    ми, с квадратным вырезом; оно обтягивало ее туго-
    натуго. Судя по ее фигуре, она носила резиновый кор-
    сет. У нее были кроваво-красные ногти и выщипанные
    брови. Она располнела, подбородок у нее стал двой-
                       79                                                       80