ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
79
ни на минуту не спускала с него глаз. Хозяйки могли
приходить в ярость, но им предоставлялось только ми-
риться с этим. Как правило, они мирились. Если мис-
сис Бартон Траффорд случалось быть немного не в ду-
хе, это проявлялось только через него: сама она оста-
валась очаровательной, а Эдуард Дриффилд становил-
ся необычно резок. Но она прекрасно знала, как его
расшевелить, и, когда общество было достаточно изы-
сканным, умела заставить его блистать. С ним она вела
себя безукоризненно. Она не скрывала от него своего
убеждения, что он – величайший писатель современ-
ности; она не только за глаза неизменно называла его
мастером, но и в глаза всегда так к нему обращалась, и
это звучало, может быть, отчасти шутливо, но лестно.
Некоторую игривость она сохранила до самого конца.
II. Вскоре горничная ввела незнакомцев. Это были высо-
кие широкоплечие молодые люди с тяжелыми, бриты-
ми, смуглыми лицами и приятными глазами; оба носи-
ли роговые очки и зачесывали назад густые черные во-
лосы. На обоих были английские костюмы – явно с
иголочки; оба несколько стеснялись, но оказались раз-
говорчивыми и крайне вежливыми. Они объяснили,
что совершают литературную поездку по Англии, и,
будучи почитателями Эдуарда Дриффилда, взяли на
себя смелость по пути в Рай, где собирались посетить
дом Генри Джеймса, остановиться здесь в надежде, что
им будет позволено увидеть место, с которым связано
так много ассоциаций.
III. Рози было по меньшей мере семьдесят. На ней было
очень шикарное, очень короткое зеленое шелковое
платье без рукавов, обильно украшенное бриллианта-
ми, с квадратным вырезом; оно обтягивало ее туго-
натуго. Судя по ее фигуре, она носила резиновый кор-
сет. У нее были кроваво-красные ногти и выщипанные
брови. Она располнела, подбородок у нее стал двой-
80
ной; кожа на груди, несмотря на обильный слой пудры,
была красноватая, как и лицо. Но она выглядела здоро-
вой, крепкой и полной энергии. Ее волосы, такие же
пышные, как и раньше, но совершенно седые, были
коротко острижены и завиты. В молодости они у нее
ложились мягкими, естественными волнами, и эти же-
сткие завитки, как будто только что из парикмахер-
ской, больше всего изменили ее внешность. Единст-
венное, что осталось прежним – улыбка: в ней сохра-
нилась все та же детская, озорная прелесть. Зубы у Ро-
зи были когда-то неправильные и некрасивые; но те-
перь их заменили искусственные – абсолютно ровные
и снежно-белые: они явно стоили больших денег.
ни на минуту не спускала с него глаз. Хозяйки могли ной; кожа на груди, несмотря на обильный слой пудры, приходить в ярость, но им предоставлялось только ми- была красноватая, как и лицо. Но она выглядела здоро- риться с этим. Как правило, они мирились. Если мис- вой, крепкой и полной энергии. Ее волосы, такие же сис Бартон Траффорд случалось быть немного не в ду- пышные, как и раньше, но совершенно седые, были хе, это проявлялось только через него: сама она оста- коротко острижены и завиты. В молодости они у нее валась очаровательной, а Эдуард Дриффилд становил- ложились мягкими, естественными волнами, и эти же- ся необычно резок. Но она прекрасно знала, как его сткие завитки, как будто только что из парикмахер- расшевелить, и, когда общество было достаточно изы- ской, больше всего изменили ее внешность. Единст- сканным, умела заставить его блистать. С ним она вела венное, что осталось прежним – улыбка: в ней сохра- себя безукоризненно. Она не скрывала от него своего нилась все та же детская, озорная прелесть. Зубы у Ро- убеждения, что он – величайший писатель современ- зи были когда-то неправильные и некрасивые; но те- ности; она не только за глаза неизменно называла его перь их заменили искусственные – абсолютно ровные мастером, но и в глаза всегда так к нему обращалась, и и снежно-белые: они явно стоили больших денег. это звучало, может быть, отчасти шутливо, но лестно. Некоторую игривость она сохранила до самого конца. II. Вскоре горничная ввела незнакомцев. Это были высо- кие широкоплечие молодые люди с тяжелыми, бриты- ми, смуглыми лицами и приятными глазами; оба носи- ли роговые очки и зачесывали назад густые черные во- лосы. На обоих были английские костюмы – явно с иголочки; оба несколько стеснялись, но оказались раз- говорчивыми и крайне вежливыми. Они объяснили, что совершают литературную поездку по Англии, и, будучи почитателями Эдуарда Дриффилда, взяли на себя смелость по пути в Рай, где собирались посетить дом Генри Джеймса, остановиться здесь в надежде, что им будет позволено увидеть место, с которым связано так много ассоциаций. III. Рози было по меньшей мере семьдесят. На ней было очень шикарное, очень короткое зеленое шелковое платье без рукавов, обильно украшенное бриллианта- ми, с квадратным вырезом; оно обтягивало ее туго- натуго. Судя по ее фигуре, она носила резиновый кор- сет. У нее были кроваво-красные ногти и выщипанные брови. Она располнела, подбородок у нее стал двой- 79 80
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- …
- следующая ›
- последняя »