Теория и практика перевода. Беляева Л.Н. - 125 стр.

UptoLike

Составители: 

ПЕРЕВОД СЛОЖНЫХ СЛОВ И ДЕФИСНЫХ КОНСТРУКЦИЙ
125
Учебная программа
содержательного типа
Контекстнообусловленное
значение
Подход, основанный
на анализе корпуса текстов
Компьютерное обучение
с управлением от базы данных
Тестирование, происходящее
при личном общении
3. Переведите на русский язык следующие предложе
ния, содержащие слова со стандартными дефисными
окончаниями и префиксами.
Each title is separate
and selfcontained, with
only the basic format
in common.
We spent the first
subsection considering
the nature of “equivalence”.
Fig. 2 compares the variation
of peak acceleration with
frequency at two different
values of depth for a twolayer
and a fourlayer system.