ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
79
Глагол в страдательном залоге показывает, что подлежащее подвергается
действию, а не само его выполняет. Сравните:
Не translates a book.
The book is translated.
Он переводит книгу.
Книгу переводят.
Страдательный залог образуется с помощью вспомогательного глагола to
be в cсоответствующем времени, лице и числе и причастия II смыслового
глагола, т. е. по формуле to be + Participle II.
The Passive Voice (Simple)
Present Simple Past Simple Future Simple
I am asked
{He, she, it} is asked
We, you, they} are asked
{I, he, she, it} was asked
{We, you, they} were asked
I, we shall be asked
{he,she,it, you, they} will be
asked
Меня спрашивают Меня спрашивали Меня спросят
Глагол в страдательном залоге можно переводить на русский язык тремя
способами:
1. глаголом с окончанием -ся, -сь;
2. глаголом быть (в прошедшем и будущем времени) и краткой формой
причастия;
3. неопределенно-личной формой глагола.
При переводе следует выбирать тот способ, который лучше всего
подходит в каждом отдельном случае. Например:
Present Many houses are built in this
city.
Много домов строится (строят) , в этом
городе.
Past Many houses were built last
year.
Много домов было построено
(построили, строилось).
Future Many houses will be built soon. Много домов будет построено (будет
строиться) скоро.
Особенности перевода пассивной конструкции
Следует помнить, что подлежащее в предложении с глаголом в
страдательном залоге переводится на русский язык винительным или
дательным падежом:
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- …
- следующая ›
- последняя »