Немецкая литература начала XIX века. Романтизм. Чугунов Д.А. - 28 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

28
При более глубоком анализе открывается различие: для Гейне
религия оправдывается красотой пафоса или иллюзиею , для русской души -
самоограничением и подвигом.
Но что более всего делает Гейне русским, так это , конечно , его
отношение к родине. Вообще, любовь Гейне я бы скорее всего назвал дикою .
В ней всегда было что - то безоглядное, почти безумное, как и в самой натуре
поэта, несмотря на весь ее эстетизм или , может быть , именно в силу
преобладания в ней эстетического начала. Представьте себе человека , который
только что грозил остричь когти проклятой птице, если она попадет когда-
нибудь в его руки , и какой птице? И вдруг он же, со слезами умиления, целует
руку богатого кузена при одной только мысли , что этот еврей не оставит
своими милостями его Матильду, когда не станет в живых ее поденщика .
Любовь Гейне к родине не могла бы уложиться ни в какие рамки . Это не
«Дрожащие огни печальных деревень» из лермонтовской «Родины».
Но все же русское сердце отлично поймет Гейне!
Для Гейне любовь к родине была не любовью даже, а тоской,
физической потребностью , нет, этого мало : она была для него острой и жгучей
болью , которую человек выдает только сквозь слезы и сердится при этом на
себя за малодушие. <...>
Здесь не место распространяться о своеобразности русифицирования
Гейне в наших переводах . Лучшие из этих переводов, хотя бы того же
Михайлова, при всей их несравненной задушевности , делают Гейне немножко
плаксивым, а его стих однообразно певучим, как ланнеровский вальс,
долетающий к нам через толстую каменную стену . В переводах Ал. Толстого
немецкий поэт точно любуется собою , а у Майкова, наоборот, он становится
сух и грозен. Но все это , в сущности , мелочи . Кто из нас может сказать , что
он никогда не переживал хотя бы нескольких страниц из Гейне, и при
этом вовсе не темпераментом, не в смысле юношеских разочарований, а
как-то глубже, идейнее; нет, даже не идейнее, а полнее, целостней , душевнее.
Нападки на Гейне нам, русским, или тяжелы , или непонятны ; к тому же в
них часто чувствуется пессимистическое веяние антисемитизма.
Источник: Анненский И .Ф. Генрих Гейне и мы / И .Ф . Анненский // Книги
отражений. М ., 1979. (http://orel.rsl.ru/nettext/russian/annensky/genrix.htm).
Рекомендуемая литература
Учебники и учебные пособия
1. Зарубежная литература. XIX век. Романтизм : учеб. пособие :
хрестоматия / [под ред . Я .Н. Засурского ]. - М . : Просвещение, 1976. 510 c.
2. Зарубежная литература. XIX век: XIX век. Романтизм. Критический
реализм: хрестоматия / [под ред . Я .Н. Засурского ]. - М . : Просвещение, 1979. -
639 с.
                                                       28
При более глу боком анали зе                              откры вается разли чи е: д ля Гейне
рели ги я оправд ы вается красотой паф оса и ли и ллю зи ею , д ля ру сской д у ш и -
самоограни чени ем и под ви гом.
         Но что более всего д елает Гейне ру сски м, так это, конечно, его
отнош ени е крод и не. В ообщ е, лю бовь Гейне я бы скорее всего назвал д и кою .
В ней всегд а бы ло что-то безогляд ное, почти безу мное, как и в самой нату ре
поэта, несмотря на весь ее эстети зм и ли , мож ет бы ть, и менно в си лу
преоблад ани я в ней эстети ческого начала. Пред ставьтесебечеловека, которы й
только что грози л остри чь когти проклятой пти це, если она попад ет когд а-
ни бу д ь в его ру ки , и какой пти це? И вд ру гон ж е, со слезами у ми лени я, целу ет
ру ку богатого ку зена при од ной только мы сли , что этот еврей не остави т
свои ми ми лостями его М ати льд у , когд а не станет в ж и вы х ее под енщ и ка.
Л ю бовь Гейне к род и не не могла бы у лож и ться ни в каки е рамки . Э то не
« Д р ож а щ и е огн и печ а льн ы хдер евен ь» и з лермонтовской «Род и ны ».
         Но всеж еру сскоесерд цеотли чно пойметГейне!
         Д ля Гейне лю бовь к род и не бы ла не лю бовью д аж е, а тоской,
ф и зи ческой потребностью , нет, этого мало: она бы ла д ля него острой и ж гу чей
болью , котору ю человеквы д ает только сквозь слезы и серд и тся при этом на
себя за малод у ш и е. <...>
         Зд есь не место распространяться о своеобразности ру си ф и ци ровани я
Гейне в наш и х перевод ах. Л у чш и е и з эти х перевод ов, хотя бы того ж е
М и хайлова, при всей и х несравненной зад у ш евности , д елаю т Гейне немнож ко
плакси вы м, а его сти х од нообразно певу чи м, как ланнеровски й вальс,
д олетаю щ и й к нам через толсту ю каменну ю стену . В перевод ах А л. Толстого
немецки й поэт точно лю бу ется собою , а у М айкова, наоборот, он станови тся
су х и грозен. Но всеэто, в су щ ности , мелочи . К то и з нас мож ет сказать, что
он ни когд а не переж и вал хотя бы нескольки х страни ц и з Гейне, и при
этом вовсе не темпераментом, не в смы сле ю нош ески х разочаровани й, а
как-то глу бж е, и д ейнее; нет, д аж енеи д ейнее, а полнее, целостней, д у ш евнее.
Напад ки на Гейненам, ру сски м, и ли тяж елы , и ли непонятны ; к тому ж е в
ни х часто чу вству етсяпесси ми сти ческоевеяни еанти семи ти зма.
         И с т оч н и к: А н н ен ски й И .Ф . Ген р и хГейн е и мы / И .Ф . А н н ен с ки й // К н и ги
от р а ж ен и й. – М ., 1979. – (http://orel.rsl.ru/nettext/russian/annensky/genrix.htm).


                                     Р е ком е нду е м а я ли т е ра т у ра

                                     У чебни ки и у чебны епособи я

       1. Зару беж ная ли терату ра. XIX век. Романти зм : у чеб. пособи е :
хрестомати я/ [под ред . Я .Н. Засу рского]. - М . : Просвещ ени е, 1976. – 510 c.
       2. Зару беж наяли терату ра. XIX век: XIX век. Романти зм. К ри ти чески й
реали зм: хрестомати я / [под ред . Я .Н. Засу рского]. - М . : Просвещ ени е, 1979. -
639 с.