ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
110
I) Translate the sentences from Russian into English using:
the Infinitive as subject
1. Пить из этого источника в жаркий день – одно удовольствие. 2. Сказать ему
правду начало лишить его последней надежды. 3. Не предупредить его об этом
было бы честно. 4. Нам понадобилось немало времени на то, чтобы убедить его,
что он не прав. 5. Побывать в Крыму и не видеть моря было очень обидно.
6. Вздремнуть в своем кресле после обеда было его давнишней привычкой.
7. Неплохо бы поехать за город завтра.
the Infinitive as predicative
1. Наш план заключался в том, чтобы закончить работы к началу мая. 2. Все,
что ей удалось сделать, – это узнать номер их телефона. 3. Пользоваться
телефоном – значит экономить время. 4. Единственное, что ему хотелось, – это
поскорее добраться домой. 5. Первое, что необходимо было сделать, – это
посоветоваться с врачом.
the Infinitive as object
1.Они решили больше никогда об этом не упоминать. 2. Мне было досадно, что
я забыл поблагодарить его. 3. Где вы научились так хорошо говорить по-
английски? 4. Я постараюсь не забыть послать им телеграмму. 5. Клайд был рад
познакомиться с друзьями Сондры. 6. Клайд был счастлив, что ему дали новую
работу. 7. Клайд очень не любил, когда ему напоминали о бедности его
родителей. 8. Мы не боялись попасть под дождь: у нас были плащи. 9. Я
притворился, будто не заметил его смущения, и продолжал говорить.
the Infinitive as attribute
1. Она всегда найдет, над чем посмеяться. 2. Не о чем было беспокоиться.
Больной чувствовал себя лучше. 3. Пьеса оставляет желать лучшего. 4. Вот
статья, которую надо прочитать. 5. Пятиэтажный дом, который должен быть
построен на углу улицы, предназначен для рабочих нашего завода. 6. План
нашей работы будет обсуждаться на заседании, которое состоится завтра.
7. Ему нечего было сказать. 8. Он тяжелый человек; ним трудно иметь дело.
9. Кто вторым пришел к финишу? 10. Есть ли в доме кто-нибудь, кто мог бы
присмотреть за больным? 11. Вот человек, с которым можно поговорить на эту
тему.
the Infinitive as adverbial modifier of purpose.
1. Я встал в 6 часов, чтобы не опоздать на утренний поезд. 2. Я написал ему
письмо, чтобы напомнить ему о его обещании. 3. Ребенок выбежал навстречу
матери. 4. Вы приехали для участия в конференции? 5. Все было сделано для
того, чтобы спасти его. 6. Он вызвал машину, чтобы отвезти нас на станцию.
J) Translate the sentences from Russian into English.
1. Он спокойный и сдержанный человек. С ним легко иметь дело. 2. Врач
остался еще на час, чтобы убедиться, что жизнь ребенка вне опасности.
3. Я старался много работать, чтобы не думать о том, что случилось. 4. Дети
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- …
- следующая ›
- последняя »