ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
6
2 Технические замечания к методике
Каждую лекционную тему предваряет информационное поле,
содержащее логическую схему её изложения и усвоения. В ней в
последовательном смысле выстроены главные научные идеи. Информационное
поле детализирует кодограмма - свод ключевых понятий и терминов темы.
Поскольку в отличие от исторического, обществоведческий материал более
конкретен и «точен» (несколько слово «точность» можно применять к
гуманитарным дисциплинам), то приблизительно 2/3 тезисов любой лекции
(цикла лекций, посвященных одной теме) составляют определения. Их можно,
опять же, условно поделить на «гуманитарные аксиомы» – тезисы, принимаемые
«на веру» (тем же как в науках точных), и «гуманитарные теоремы», которые
«доказываются» с опорой на аксиоматические конструкции. В этих
доказательствах, выстраиваемых в виде предметов, суждений и следствий,
существенна роль словообразовательных «звеньев». Общеизвестно, что более
чем на половину терминологический аппарат гуманитарных дисциплин состоит
из греко-латинских слов, исключением является философия, где добавляются
санскритские и китайские слова, но они не составляют «каркасной опоры» темы
и лишь добавляют своеобразной «экзотики» в типично европейский стиль
изложения материала.
Сложность работы с любым определением заключена в поиске опоры,
которая позволит выделить смысл в виде тезиса абсолютно понятных и
доступных слов, выстроенных в нашей ментально-логической конструкции.
Иными словами, главная цель работы с понятийно-информационным полем и
терминологической кодограммой избежать «объяснения незнакомого через
непонятное» - то есть псевдонаучной тавтологии. Этимология слова – понятия
(даже фразы понятия) и слова-термина – удачный методический приём.
Этимология всегда адаптирует термин любого, применяемого в науке, языкового
сегмента к русскому языку и, что немаловажно, к его базовому
(общедоступному) уровню, что и требуется для первокурсников колледжа. Даже
если мы возьмём средний, имеющий тенденцию к низкому, уровень
сформулированности общеучебных навыков и довольно узкий кругозор
современного юношества, работа с кодограммой идет намного успешнее. Это
проверено в дисциплинах «Обществознание» в колледже электроники и бизнеса,
социологии и истории государственно-политического управления
Оренбургского филиала Уральской Академии государственной службы в
течении 2001 – 2004 годов.
Для успешной этимологической работы с определениями в курсе
«Обществознания» заявляем следующие принципы:
1) перевод кодограммы только [и исключительно] на русский язык;
2) использование в определении только знакомых слов «словарного»
(базового) типа. Это отнюдь не будет «выхолащиванием», поскольку такое
«этимологическое стратегическое отступление» предусматривает после
систематического «укрепления позиций» «развитие сложности», повышение
научного уровня обсуждаемого тезиса;
2 Технические замечания к методике Каждую лекционную тему предваряет информационное поле, содержащее логическую схему её изложения и усвоения. В ней в последовательном смысле выстроены главные научные идеи. Информационное поле детализирует кодограмма - свод ключевых понятий и терминов темы. Поскольку в отличие от исторического, обществоведческий материал более конкретен и «точен» (несколько слово «точность» можно применять к гуманитарным дисциплинам), то приблизительно 2/3 тезисов любой лекции (цикла лекций, посвященных одной теме) составляют определения. Их можно, опять же, условно поделить на «гуманитарные аксиомы» – тезисы, принимаемые «на веру» (тем же как в науках точных), и «гуманитарные теоремы», которые «доказываются» с опорой на аксиоматические конструкции. В этих доказательствах, выстраиваемых в виде предметов, суждений и следствий, существенна роль словообразовательных «звеньев». Общеизвестно, что более чем на половину терминологический аппарат гуманитарных дисциплин состоит из греко-латинских слов, исключением является философия, где добавляются санскритские и китайские слова, но они не составляют «каркасной опоры» темы и лишь добавляют своеобразной «экзотики» в типично европейский стиль изложения материала. Сложность работы с любым определением заключена в поиске опоры, которая позволит выделить смысл в виде тезиса абсолютно понятных и доступных слов, выстроенных в нашей ментально-логической конструкции. Иными словами, главная цель работы с понятийно-информационным полем и терминологической кодограммой избежать «объяснения незнакомого через непонятное» - то есть псевдонаучной тавтологии. Этимология слова – понятия (даже фразы понятия) и слова-термина – удачный методический приём. Этимология всегда адаптирует термин любого, применяемого в науке, языкового сегмента к русскому языку и, что немаловажно, к его базовому (общедоступному) уровню, что и требуется для первокурсников колледжа. Даже если мы возьмём средний, имеющий тенденцию к низкому, уровень сформулированности общеучебных навыков и довольно узкий кругозор современного юношества, работа с кодограммой идет намного успешнее. Это проверено в дисциплинах «Обществознание» в колледже электроники и бизнеса, социологии и истории государственно-политического управления Оренбургского филиала Уральской Академии государственной службы в течении 2001 – 2004 годов. Для успешной этимологической работы с определениями в курсе «Обществознания» заявляем следующие принципы: 1) перевод кодограммы только [и исключительно] на русский язык; 2) использование в определении только знакомых слов «словарного» (базового) типа. Это отнюдь не будет «выхолащиванием», поскольку такое «этимологическое стратегическое отступление» предусматривает после систематического «укрепления позиций» «развитие сложности», повышение научного уровня обсуждаемого тезиса; 6
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- …
- следующая ›
- последняя »