Деловая корреспонденция. Долгополова Н.Ф - 21 стр.

UptoLike

Индекс города, город
Улица, номер дома
Фирма или конкретное лицо
Европейский адрес:
Фирма Continental Supply Company
Номер, название улицы 321 Six Avenue
Город, название штата или графства New York, N.Y. 11011
Страна U. S. A.
Указание на конкретное лицо
Указание на конкретное лицо (ATTENTION LINE)
Этот реквизит размещается непосредственно под внутренним адресом и
всегда подчеркивается.
Например: Вн.: Г-н Ю.Р. Иванов / Attention: Mr. B. Willson
Обращение (SALUTATION)
Стандартная формула является неотъемлемой частью делового письма и
размещается под внутренним адресом на отдельной строке.
Например: Уважаемые господа,
Уважаемый господин,
Уважаемая господа,
Зарубежными фирмами употребляются следующие обращения:
Gentlemen:
Ladies:
Строго официально: Sir, Sirs,
Madam, Mesdames,
Официально: Dear Sir, Dear Sirs,
Dear Madam, Dear Mesdames,
Менее официально: Dear Mr. Allen, Dear Messrs Allen
and Cooper,
Dear Mrs Allen, Dear Mmes Allen
and Cooper,
Американские фирмы используют обращение – Gentlemen:
английские фирмы употребляют Dear Sirs,
Указание на общее содержание письма (THE SUBJECT LINE)
Этот элемент не является обязательным, помещается перед основным
текстом на отдельной строке, подчеркивается, указывается номер контракта
или другого документа, о котором пойдет речь в письме.
Например: Касательно: Контракт 1258/690
Относительно: Страховой полис 714085
Re: Policy 714096
In re: Letter of Credit 12/547
Subject: List of Addresses
Re; In re – по делу, касательно, относительно
21
                           Индекс города, город
                           Улица, номер дома
                           Фирма или конкретное лицо
     Европейский адрес:
     Фирма                                 Continental Supply Company
     Номер, название улицы                 321 Six Avenue
     Город, название штата или графства    New York, N.Y. 11011
     Страна                                U. S. A.
     Указание на конкретное лицо

                 Указание на конкретное лицо (ATTENTION LINE)
      Этот реквизит размещается непосредственно под внутренним адресом и
всегда подчеркивается.
      Например: Вн.: Г-н Ю.Р. Иванов / Attention: Mr. B. Willson

                          Обращение (SALUTATION)
     Стандартная формула является неотъемлемой частью делового письма и
размещается под внутренним адресом на отдельной строке.
     Например:             Уважаемые господа,
                           Уважаемый господин,
                           Уважаемая господа,
     Зарубежными фирмами употребляются следующие обращения:
                           Gentlemen:
                           Ladies:
     Строго официально:    Sir,             Sirs,
                           Madam,           Mesdames,
     Официально:           Dear Sir,        Dear Sirs,
                           Dear Madam,      Dear Mesdames,
     Менее официально:     Dear Mr. Allen, Dear Messrs Allen
                                            and Cooper,
                           Dear Mrs Allen, Dear Mmes Allen
                                            and Cooper,
     Американские фирмы используют обращение – Gentlemen:
     английские фирмы употребляют –               Dear Sirs,

             Указание на общее содержание письма (THE SUBJECT LINE)
      Этот элемент не является обязательным, помещается перед основным
текстом на отдельной строке, подчеркивается, указывается номер контракта
или другого документа, о котором пойдет речь в письме.
      Например:          Касательно: Контракт № 1258/690
                         Относительно: Страховой полис № 714085
                         Re:          Policy 714096
                         In re:       Letter of Credit 12/547
                         Subject:     List of Addresses
      Re; In re – по делу, касательно, относительно
                                                                        21