ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
113
«Дикие животные сказки» – сатирические истории из жизни
животных и насекомых (Таракан Максимка, Блоха Лукерья, Волк Семен
Алексеевич, Муха Домна Ивановна, Медведь Володя, Свинья Алла и пр.),
в которых без труда узнаются людские типы. Герои Петрушевской носят
человеческие имена, поэтому непонятно, то ли животным снится, что они
люди, то ли наоборот. Но это согласно восточной философии. В России
есть свой опыт подобной традиции, славно начатой Иваном Крыловым.
Разве что, для Петрушевской – иносказание и мораль не самоцель. Их
название потому и ставится в кавычки, т.к. ничего дикого и, по большому
счету, животного в них нет. Свинья Алла и Комар Витя – это те же самые
Алла и Витя из рассказов, только более зримые и ярко очерченные.
И проблемы у «животных» героев знакомые всем: зарплату не выдают
вовремя, жена ушла, быт заел…
Цикл произведений прекрасно сочетается с «Морскими помойными
рассказами» о похождениях Медузы и ее приятеля Окурка.
«Морские помойные рассказы» — тоже сказки, но осовремененные,
они напоминают художественные инсталляции, выставленные в центре
современного искусства. Откуда Людмила Петрушевская берет вещи,
чтобы создавать оригинальные конструкции? Тут же, в морской помойке,
много всякого добра. Медуза, как главная героиня, попадает, с легкой руки
автора, в разные «инсталляционные» переделки: «Как-то раз медуза не
вписалась в поворот и задела пластиковый пакет. Пакет тут же облепил
медузу с трех сторон и стал говорить всякие слова про царапину на боку,
поврежденный борт и про евроремонт за большие баксы. На пакете было
написано «Обнинские авиалини. Иссея Мияк»
66
.
Марк Липовецкий так говорит о «диких животных сказках»
Петрушевской: «Здесь как бы сублимирован тот пласт, который всегда
присутствовал в подсознании ее поэтики. Этот пласт — мифологический.
Странно, как до сих пор не заметили, что у Петрушевской при всем ее
«жизнеподобии», фактически нет характеров. Индивидуальность,
«диалектика души», все прочие атрибуты реалистического психологизма у
Петрушевской полностью замещены одним – роком. Человек у нее
полностью равен своей судьбе, которая в свою очередь вмещает в себя
какую-то крайне важную грань всеобщей – и не исторической, а именно
что вечной, изначальной судьбы человечества»
67
.
С помощью лингвистических сказок автор вовлекает читателя в
некую языковую игру. Понимание текста затруднено, но к нему
существует ключ – знание русского языка.
Петрушевская не первый писатель, сочинивший текст из
придуманных слов. Один из подобных случаев – стихотворение Льюиса
Кэрролла «Бармаглот», включенное в книгу «Алиса в Зазеркалье».
В русском переводе Д .Г. Орловской оно звучит так:
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- …
- следующая ›
- последняя »